Alpha Kappa Alpha Sorority, Inc. encourage l'éducation en tant que moteur de la transformation des sociétés, auxquelles elle donne un nouvel espoir. | UN | وتشجع منظمتنا التعليم كوسيلة لتحول المجتمعات وتجديد الأمل داخل مجتمعاتنا المحلية. |
Aucune transformation de l'ONU ne saurait être complète sans la réforme fondamentale du Conseil de sécurité. | UN | وفي الواقع، لا يمكن لتحول الأمم المتحدة أن يكون كاملا بدون إصلاح جذري لمجلس الأمن. |
Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement australien de repenser sa politique de multiculturalisme, de manière à en faire un moyen de transformation dynamique et harmonieuse de la société nationale, par l'éducation à tous les niveaux; | UN | ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛ |
En conclusion, M. Paschke dit que le rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne montre que le fonctionnement du contrôle interne manifeste l’amélioration et l’assainissement qu’a connus l’Organisation, le Bureau étant désormais une composante essentielle du nouveau style de gestion du Secrétariat. | UN | وفي الختام، قال إن التقرير السنوي لمكتب خدمات المراقبة الداخلية يظهر أن نشاط آلية المراقبة الداخلية دليل على التحسن واﻹصلاح اللذين شهدتهما المنظمة، نظرا لتحول المكتب إلى عنصر أساسي في الثقافة الجديدة لﻷمانة العامة. |
90. Un certain nombre de délégations ont dit que les révisions auraient dû mettre en relief les incidences sociales du passage de certains pays à une économie de marché. | UN | ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية. |
Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Le capital-risque a su répondre à leurs besoins pour transformer leurs idées en produits. | UN | وظهرت صناعة رأس المال المخاطر لتحول أفكارهم وإبداعهم إلى منتجات. |
Ces résultats ont débouché sur une transformation fondamentale et pacifique des rapports entre l'Est et l'Ouest et l'instauration d'une coopération en matière de sécurité dans toute l'Europe. | UN | وقد وفرت الإنجازات التي تحققت في مجال تحديد الأسلحة أساسا لتحول سليم جذري في العلاقة بين الشرق والغرب ولإقامة نظام أمني مبني على التعاون على صعيد القارة الأوروبية بأكملها. |
Ces résultats ont débouché sur une transformation fondamentale et pacifique des rapports entre l'Est et l'Ouest et l'instauration d'une coopération en matière de sécurité dans toute l'Europe. | UN | وقد وفرت الإنجازات التي تحققت في مجال تحديد الأسلحة أساسا لتحول سليم جذري في العلاقة بين الشرق والغرب ولإقامة نظام أمني مبني على التعاون على صعيد القارة الأوروبية بأكملها. |
Le concept de responsabilité collective fondée sur des mécanismes d’assurance sociale a subi une transformation radicale. | UN | وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري. |
Un programme avancé de privatisations, une parfaite rigueur financière imposée par l'office monétaire et un régime commercial très libéral permettent désormais une transformation économique assez rapide. | UN | وثمة برنامج متقدم للخصخصة وانضباط مالي صارم كفلته ترتيبات مجلس لشـؤون النقــــد ونظام تجارة شديد التحرر توفر اﻷساس لتحول اقتصادي سريع نسبيا. |
Il donne une idée de la transformation fondamentale que devra opérer l'Afrique du Sud pour se relever des décombres de l'apartheid et s'orienter vers une société démocratique, non raciale et non sexiste. | UN | وهو يمثل رؤيا لتحول أساسي لجنوب أفريقيا من رماد الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي، وغير عنصري، وغير جنسي. |
En conséquence de la transformation de la Mongolie en une économie de marché, beaucoup de services pénitentiaires ont cessé d'être viables et la capacité des détenus à travailler pour obtenir des rations suffisantes a été considérablement affectée. | UN | ونتيجة لتحول منغوليا إلى نظام اقتصاد سوقي، أصبح عدد كبير من صناعات السجون غير قادر على الاستمرار وأصبحت قدرة السجناء على العمل للحصول على حصص غذائية كافية مقيﱠدة إلى حد كبير. |
Grâce à l'appui du Bureau et d'autres organisations, fonds et programmes des Nations Unies, l'Afrique vit actuellement une transformation sans précédent. | UN | وبدعمٍ من المكتب وغيره من منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، أصبحت أفريقيا ساحةً لتحول غير مسبوق. |
Les Tanuki étaient contents de voir qu'ils pouvaient facilement tromper les humains avec leurs nouveaux pouvoirs de transformation. Alors chaque victoire était une fête. | Open Subtitles | الراكون حقا استمتعوا بهذا البشر تم خداعهم بسهولة من خلال مهارتهم لتحول لذا هم قاموا بالاحتفال على طريقتهم بكل مرة |
Même si un tel système existait, les directeurs de programme auraient tendance à conserver les économies réalisées pour s'acquitter de nouveaux mandats et de charges de travail additionnelles plutôt que de les voir annuler au profit du Compte pour le développement (A/61/282, par. 16 et 18). | UN | وحتى ولو كان هذا النظام قائما، فإن مديري البرامج سينـزعون إلى الاحتفاظ بالوفورات من أجل الاضطلاع بولايات وأعباء عمل إضافية بدلا من تسليمها لتحول إلى حساب التنمية (A/61/282، الفقرتان 16 و 18). |
En résumé, Krugman « n’a absolument aucune idée sur les causes du crash, sur les politiques qui auraient pu l’éviter, et sur celle qu’il convient d’adopter à l’avenir. » – excepté que le gouvernement devrait dépenser sans compter. Non contents d’être noyés sous les formules mathématiques, les économistes en redemandent, pour « préserver la logique. » | News-Commentary | باختصار، "ليس لدى كروجمان أي فكرة عن الأسباب التي أدت إلى الانهيار، أو عن السياسات التي كانت لتحول دونه، أو السياسات التي يتعين علينا أن نتبناها الآن وفي المستقبل" ـ إلا أنه يتعين على الحكومة الآن أن تنفق المال وكأنها بحار مخمور. وبعيداً عن الإفراط في الحسابات الرياضية المعقدة، فإن خبراء الاقتصاد يحتاجون إلى المزيد، من أجل "الحفاظ على استقامة المنطق". |
En Arménie, comme dans toutes les nouvelles démocraties, la transition économique actuelle n'a pas de précédent historique. | UN | في أرمينيا، كما هو الحال في جميع الديمقراطيات اﻵخذة في الظهور، ليست هناك سابقة تاريخية لتحول اقتصادي. |
Nous estimons qu'il est temps de transformer en profondeur les institutions de Bretton Woods. | UN | ونرى أنه قد حان الوقت لتحول عميق في مؤسسات بريتون وودز. |