"لتخفيضات" - Translation from Arabic to French

    • des réductions
        
    • réduction des
        
    • coupes
        
    • diminution
        
    • compressions
        
    • réductions des
        
    • réductions de
        
    • les réductions
        
    • de réduction
        
    • de la réduction
        
    Récapitulatif des réductions d'effectifs recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN موجز لتخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    La politique budgétaire des pays développés devrait conserver un caractère modérément incitatif en 2002, du fait des réductions d'impôts ou de l'augmentation des dépenses publiques, ou des deux à la fois, puis elle devrait demeurer inchangée en 2003. UN يُتوقع أن تظل السياسات المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو تنشيطية بقدر معتدل في عام 2002 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو الزيادات في الإنفاق الحكومي، أو نتيجة لهما معا، وأن تظل دون تغيير في عام 2003.
    des réductions de plus de 100 tonnes par an devraient intervenir dans certains pays. UN وقد تم التخطيط في بعض البلدان لتخفيضات أكبر من 100 طن في السنة.
    des réductions de cette importance entraîneront inévitablement une certaine réduction des services. UN ولا بد لتخفيضات من هذا المستوى أن تستدعي إجراء بعض التخفيضات في الخدمات.
    La réduction des taux appliqués dans les cinq autres missions, recommandée par le Bureau, pourrait permettre d'économiser 41,4 millions de dollars par an. UN ويمكن لتخفيضات معدلات بدل الإقامة التي أوصى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات الخمس المتبقية أن تساهم في تحقيق وفورات إضافية قدرها 41.4 مليون دولار سنويا.
    Le système de soins de santé a été victime de coupes budgétaires majeures, et de nouvelles coupes sont encore proposées. UN وقد خضع نظام الرعاية الصحية لتخفيضات كبرى في الميزانية، واقتُرحت تخفيضات إضافية.
    Cette augmentation sera partiellement compensée par une diminution des dépenses au titre de la rubrique Locaux/hébergement, qui résulte de la diminution du nombre des projets de construction et de l’ajustement des ressources demandées à diverses rubriques, à la lumière de l’expérience passée. UN وسيقابل ازدياد الاحتياجات خفض تحت بند أماكن العمل واﻹقامة نتيجة لتخفيضات في مشاريع التشييد وللتسويات في الاحتياجات التقديرية تحت بنود متعددة أخذت في الاعتبار واقع اﻹنفاق لدى القوة في السابق.
    Certaines ont exprimé leur préoccupation quant au maintien de la capacité actuelle du PNUD au cas où de nouvelles compressions seraient opérées. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ما ستؤول إليه قدرة البرنامج المستمرة في حال تعرضه لتخفيضات إضافية.
    Les Parties qui ont communiqué des estimations concernant les réductions des émissions prévues ont retenu divers horizons temporels, de l'année 2005 à l'année 2050. UN واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050.
    des réductions de plus de 100 tonnes par an devraient intervenir dans certains pays. UN وقد تم التخطيط في بعض البلدان لتخفيضات أكبر من 100 طن في السنة.
    des réductions de plus de 100 tonnes par an devraient intervenir dans certains pays. UN وقد تم التخطيط في بعض البلدان لتخفيضات أكبر من 100 طن في السنة.
    Elle a fait remarquer que la plupart des organismes donateurs avaient subi des réductions similaires. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    De graves systèmes fluviaux, comme l'Indus et le Niger, connaîtront des réductions de débit importantes. UN وشبكات اﻷنهار الكبرى، مثل اﻹندوس والنيجر ستتعرض لتخفيضات كبيرة في تدفقاتها.
    Elle a fait remarquer que la plupart des organismes donateurs avaient subi des réductions similaires. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    Par exemple, si les instruments d'internalisation employés sont flexibles, il est probable que les producteurs minimiseront les coûts de lutte contre la pollution pour atteindre les objectifs de réduction des émissions polluantes. UN وبالتالي، إذا استخدمت أدوات مرنة للاستيعاب داخليا، يحتمل أن يقلل المنتجون إلى أدنى حد تكاليف الحد من التلوث للوفاء باﻷهداف المحددة لتخفيضات الانبعاثات.
    15. Il se peut qu'en cas de réduction des ressources allouées aux programmes officiels, des individus ou couples suffisamment motivés payent de leur poche des services fournis à titre privé. UN ١٥ - وعندما تتعرض البرامج الرسمية لتخفيضات في الموارد، فقد يدفع اﻷفراد/اﻷزواج المتحمسون بما فيه الكفاية من مالهم الخاص لقاء الخدمات التي تقدمها مؤسسات خاصة.
    Pour ces participants, une large participation est donc essentielle si l'on veut parvenir aux niveaux de réduction des émissions requis pour apporter des solutions appropriées au problème des changements climatiques. UN ولذلك، أشار هؤلاء المشاركون إلى أن المشاركة الواسعة النطاق أمر أساسي إذا كان لتخفيضات الانبعاثات المطلوبة أن تحقق التصدي الملائم لتحدي تغير المناخ.
    En Colombie britannique, les programmes sociaux ont subi des coupes budgétaires et des changements importants. UN ففي كولومبيا البريطانية، تعرضت البرامج الاجتماعية لتخفيضات في الميزانية ولتغييرات هامة.
    La diminution des subventions aura néanmoins à terme des incidences importantes sur le commerce mondial et fournira aux pays en développement des ouvertures sur des marchés tiers. UN ومع ذلك، سيكون لتخفيضات اﻹعانة أثر كبير في نهاية اﻷمر على التجارة العالمية وستتيح بعض الفرص للبلدان النامية في اﻷسواق اﻷخرى.
    Certaines ont exprimé leur préoccupation quant au maintien de la capacité actuelle du PNUD au cas où de nouvelles compressions seraient opérées. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ما ستؤول إليه قدرة البرنامج المستمرة في حال تعرضه لتخفيضات إضافية.
    2) Quels sont les avantages environnementaux et sociaux des réductions des émissions de mercure? UN ما هي الفوائد البيئية والمجتمعية لتخفيضات انبعاثات الزئبق؟
    Les recommandations du Comité concernant les réductions d'effectifs sont récapitulées ci-après : UN وفيما يلي موجز لتخفيضات عدد الوظائف التي أوصت بها اللجنة:
    Les PMA sont exempts de tout engagement de réduction alors que les petits États économiquement vulnérables sont soumis à des abaissements tarifaires moins importants. UN وتُعفى أقل البلدان نمواً من التزامات التخفيض في حين تخضع الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً.
    On trouvera aux paragraphes 29 et 30 une discussion plus détaillée de la réduction de coûts escomptée par le FNUAP. UN ويمكن الاطلاع على الفقرتين ٢٩-٣٠ اللتين تشملان مناقشة مفصلة أكثر لتخفيضات التكاليف التي يتوقع الصندوق الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more