Quatrièmement, il est essentielle pour réduire la pauvreté et veiller à la sécurité alimentaire dans les pays en développement de trouver une solution au problème de la désertification. | UN | ورابعا، علاج التصحر أمر أساسي لتخفيض الفقر وتوفير اﻷمن الغذائي في البلدان النامية. |
:: Reconnaissant que la réduction des inégalités et l'autonomisation des femmes sont des outils puissants pour réduire la pauvreté et atteindre un niveau de bien-être pour les familles dans toutes les cultures et les sociétés du monde. | UN | :: وإذ ندرك أن تخفيض عدم المساواة وتمكين المرأة أداتان قويتان لتخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسر في جميع الثقافات والمجتمعات حول العالم؛ |
La croissance économique est essentielle à la réalisation des OMD, tant pour réduire la pauvreté monétaire que pour constituer une source de financement pour la réalisation des OMD non monétaires. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي أمرا حاسما لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بوصفه وسيلة لتخفيض الفقر المرتبط بالدخل ومصدر تمويل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير المرتبطة بالدخل على حد سواء. |
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement envisage d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans ses stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب تنظر حكومة بلدي في تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ فتصبح استراتيجيات لتخفيض الفقر. |
Nous avons aussi finalisé notre document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui met l'accent sur une stratégie de croissance dirigée par le secteur privée et sur une augmentation des dépenses sociales dans le contexte d'une stabilisation macroéconomique. | UN | كما أنجزنا ورقتنا الاستراتيجية لتخفيض الفقر التي تؤكد على استراتيجية نمو يقودها القطاع الخاص وزيادة الإنفاق الاجتماعي في سياق تحقيق الاستقرار الاقتصادي الجزئي. |
L'efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté exige donc un examen attentif de la division du travail par sexe et de la prise de décisions tant au sein du ménage qu'à l'extérieur. | UN | ولذلك فإن البرامج الفعالة لتخفيض الفقر تتطلب دراسة دقيقة لتقسيم العمل وصنع القرار على أساس الجنسين داخل اﻷسرة المعيشية وخارجها على حد سواء. |
:: Reconnaître la contribution des personnes âgées à la réduction de la pauvreté intergénérationnelle et soutenir les efforts qu'elles déploient pour s'adapter elles et leurs personnes à charge, notamment dans les zones touchées par des problèmes environnementaux et le changement climatique; | UN | :: الاعتراف بالمسنين ودعمهم كمساهمين لتخفيض الفقر المتعدد الأجيال، ودعم جهودهم لتعزيز مرونتهم ومرونة معيليهم بما في ذلك في المناطق المتضررة من المخاطر البيئية وتغير المناخ؛ |
La flambée des prix alimentaires dans le monde menace de saper les efforts déployés pour réduire la pauvreté et pourrait retarder de plusieurs années la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui y sont liés, dans les pays pauvres. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن ارتفاع ثمن الغذاء في العالم يهدد بحدوث انتكاسة خطيرة للجهود المبذولة لتخفيض الفقر مما قد يؤدي إلى تأخير تحقيق هذا الهدف في الدول الفقيرة بمدة لا تقل عن عدة سنوات. |
L'accroissement de la production dans le secteur agricole est de deux à quatre fois plus efficace pour réduire la pauvreté que dans d'autres secteurs. | UN | ويعد نمو الناتج الزراعي أكثر فعالية بمعدل مرة إلى مرتين لتخفيض الفقر منه في قطاعات أخرى(). |
Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire fournissent des buts et objectifs clairs pour réduire la pauvreté, réaliser le développement durable et renverser la tendance dévastatrice du VIH/sida, du paludisme et de la tuberculose. | UN | وأهداف إعلان الألفية توفر غايات واستراتيجيات واضحة لتخفيض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وعكس مسار الاتجاه المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Même si de nombreux pays en développement ont fait preuve de résilience au milieu de la crise en raison de leur activité manufacturière, il reste beaucoup à faire pour réduire la pauvreté et les inégalités, accroître l'emploi dans les pays en développement, notamment pour les femmes et les jeunes, et atteindre les objectifs de développement fixés pour 2015 et au-delà. | UN | ومع أن كثيراً من البلدان النامية ظلت صامدة أثناء الأزمة بسبب أداء صناعتها التحويلية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه لتخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ، وزيادة العمالة في البلدان النامية، خاصة بالنسبة للمرأة والشباب، وتحقيق الأهداف الإنمائية لعام 2015 وما بعده. |
69. Mme Morgan (Mexique) dit que l'inclusion sociale est essentielle au programme de développement pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | 69 - السيدة مورغان (المكسيك): قالت إن الإدماج الاجتماعي ضروري لخطة التنمية كوسيلة لتخفيض الفقر وعدم المساواة. |
Les programmes des objectifs du Millénaire ont été conçus pour réduire la pauvreté et augmenter les niveaux de l'éducation et de l'emploi, mais par inadvertance on a nié ces possibilités à un milliard de personnes dans le monde souffrant d'un handicap, ce qui représente 10 à 15 % de la population mondiale. | UN | وقد صُممت أهداف الألفية لتخفيض الفقر وزيادة مستويات التعليم والعمالة، إلا أنها حجبت هذه الفرص دون قصد عن بليون شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم، والذين يمثلون ما بين 10 إلى 15 في المائة من سكان العالم. |
Les États du Groupe GOUAM soulignent donc la nécessité de rendre opérationnel le Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la réduction de la pauvreté, à cette fin. | UN | ولهذا، فإن دول غوام تشدد على ضرورة تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتخفيض الفقر من أجل تحقيق هذه الغاية. |
532. Le Gouvernement a par ailleurs annoncé récemment une stratégie pour la réduction de la pauvreté en quatre points. | UN | 532- وقد أعلنت الحكومة مؤخراً استراتيجية من أربع شُعَب لتخفيض الفقر. |
Chaque année, les autorités locales préparent un plan de prestation de services aux fins d'établir les priorités pour leurs allocations budgétaires, priorités qui sont reprises du document de stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté qui accorde une attention particulière à la prestation de services aux groupes à faible revenu. | UN | ففي كل عام، تقوم الحكومات المحلية بإعداد خطة لتقديم الخدمات كوسيلة لوضع أولويات لمخصصات الميزانية. وتؤخذ هذه الأولويات من ورقة الاستراتيجية الوطنية لتخفيض الفقر مع إيلاء اهتمام خاص لأداء الخدمات للمجموعات ذات الدخل المنخفض. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des questions de plus en plus importantes pour le FIDA, à la fois en tant qu'objectifs institutionnels et outils pour la réduction de la pauvreté car il reconnaît que le rôle des femmes en tant qu'exploitantes agricoles et productrices doit être renforcé pour maximiser l'impact du développement agricole sur la sécurité alimentaire. | UN | 54 - وأضافت أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يكتسبان أهمية متزايدة بالنسبة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، كأهداف مؤسسية وكصكوك لتخفيض الفقر على حد سواء لأن الصندوق يدرك أنه ينبغي تعزيز دور المرأة كمزارعة وكمنتجة من أجل تعظيم أثر التنمية الزراعية على الأمن الغذائي. |
L'intervenante demande si les stratégies de lutte contre la pauvreté mises en œuvre par le Gouvernement intègrent une dimension sexospécifique et si le Secrétariat à la condition féminine (SEPREM) y contribue. | UN | وتساءلت عما إذا كانت استراتيجيات الحكومة لتخفيض الفقر تضم نساء في صفوفها، وفيما إذا كانت اللجنة الرئاسية لشؤون المرأة قد أدلت بدلوها. |
399. Le Comité aimerait bénéficier d'informations sur le suivi du Programme national de lutte contre la pauvreté, mis en place par le Gouvernement en septembre 1998. | UN | 399- وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات بشأن تنفيذ البرنامج الوطني لتخفيض الفقر الذي استهلت الحكومة تنفيذه في أيلول/سبتمبر 1998. |
g) Lancer des programmes internationaux de lutte contre la pauvreté dans les pays en développement et y donner un rôle important aux organisations non gouvernementales (ONG). | UN | (ز) برامج دولية لتخفيض الفقر في البلدان النامية، مع إسناد دور هام فيها للمنظمات غير الحكومية. |
Bien que le pourcentage de jeunes vivant dans la pauvreté soit inférieur à la moyenne nationale au Viet Nam - 18 % face à la moyenne de 24 % - nous accordons une grande importance à la réduction de la pauvreté chez les jeunes. | UN | وبالرغم من أن نسبة الشباب الذين يعيشون في حالة فقر أقل من المستوى الوطني في فييت نام - وهي 18 في المائة بالقياس إلى 24 في المائة - فإننا نولي أهمية كبيرة لتخفيض الفقر بين الشباب. |