Dans ce contexte, la délégation américaine pense qu'il faudrait envisager l'ensemble des mesures de réforme définies par le Japon et par d'autres délégations. | UN | واختتم كلامه بتأييد النظر في النطاق الكامل لتدابير الإصلاح على النحو الذي حددته اليابان ووفود أخرى. |
L'Administrateur a dressé le bilan des mesures de réforme. | UN | 172- ثم قدم مدير البرنامج عرضا عاما لتدابير الإصلاح التي جرى اتخاذها. |
L'Administrateur a dressé le bilan des mesures de réforme. | UN | 174- ثم قدم مدير البرنامج عرضا عاما لتدابير الإصلاح التي جرى اتخاذها. |
Un rang de priorité élevée sera donné aux mesures de réforme essentielles pour réaliser les objectifs sociaux définis par les autorités nationales. | UN | وستولى أولوية عالية لتدابير الإصلاح التي لا بد منها لتحقيق الحكومات أهدافها الاجتماعية. |
618. Cuba a mis l'accent sur le fait que la nouvelle Constitution avait été approuvée par 89 % des électeurs, ce qui témoignait du soutien de la population aux mesures de réforme. | UN | 618- شددت كوبا على إقرار دستور جديد بدعم 89 في المائة من المصوّتين، وهو ما يثبت دعم الشعب لتدابير الإصلاح. |
La délégation sud-africaine appuie les mesures de réforme proposée par le Secrétaire général et elle estime que les concepts et la terminologie doivent refléter l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام، وقال إنه يرى أن المفاهيم والمصطلحات ينبغي أن تعكس الظروف المتغيرة على الأرض. |
L'État partie est encouragé à poursuivre son étude des mesures de réforme agraire, en vue de mettre en œuvre un vaste programme de réforme agraire au Zimbabwe, dans le respect de la légalité et d'une manière qui puisse renforcer les droits économiques et sociaux de ses citoyens. | UN | وتُشجّع الدولة الطرف على مواصلة دراستها لتدابير الإصلاح الزراعي بغية تنفيذ برنامج شامل للإصلاح الزراعي في زمبابوي وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبطريقة تعزز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية. |
L'État partie est encouragé à poursuivre son étude des mesures de réforme agraire, en vue de mettre en œuvre un vaste programme de réforme agraire au Zimbabwe, dans le respect de la légalité et d'une manière qui puisse renforcer les droits économiques et sociaux de ses citoyens. | UN | وتُشجّع الدولة الطرف على مواصلة دراستها لتدابير الإصلاح الزراعي بغية تنفيذ برنامج شامل للإصلاح الزراعي في زمبابوي وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبطريقة تعزز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Département a mis en place des mécanismes bien structurés afin d'assurer l'application efficace et durable des mesures de réforme interdépendantes. | UN | 10 - أوجدت الإدارة آليات جيدة التنظيم لكفالة التنفيذ الفعال والمستدام لتدابير الإصلاح المترابطة. |
Le prochain secrétaire général devra posséder des qualités de chef qui lui permettront de maintenir l'élan en faveur des réformes et de guider efficacement le système des Nations Unies tout au long de la mise en œuvre effective des mesures de réforme. | UN | إن على الأمين العام المقبل أن يتحلى بمهارات قيادية في اضطلاعه بهذه الوظيفة ليحافظ على زخم الإصلاح ويوجه منظومة الأمم المتحدة بنجاح نحو التنفيذ الفعال لتدابير الإصلاح. |
Le prochain secrétaire général devra posséder des qualités de chef qui lui permettront de maintenir l'élan en faveur des réformes et de guider efficacement le système des Nations Unies tout au long de la mise en œuvre effective des mesures de réforme. | UN | إن على الأمين العام المقبل أن يتحلى بمهارات قيادية في اضطلاعه بهذه الوظيفة ليحافظ على زخم الإصلاح ويوجه منظومة الأمم المتحدة بنجاح نحو التنفيذ الفعال لتدابير الإصلاح. |
À ce propos, les principes directeurs généraux ne peuvent qu'indiquer les éléments clefs des mesures de réforme qui doivent faire l'objet d'une analyse critique pour en évaluer la compatibilité avec les obligations relatives aux droits de l'homme définies le contexte qui est celui du pays concerné. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يمكن للمبادئ التوجيهية العامة توفيره هو مجرد الإشارة إلى العناصر الأساسية لتدابير الإصلاح الواجب دراستها بدقة لتقييم مدى توافقها مع حقوق الإنسان المحددة في سياق البلد المعني. |
Le budget proposé ne mentionne pas les incidences financières des mesures de réforme récemment adoptées, ce qui rend difficile pour les États Membres d'examiner le budget et nuit à la transparence du processus budgétaire. | UN | 105 - وأضافت قائلة إن الميزانية المقترحة لا تتضمن الآثار المالية لتدابير الإصلاح التي اعتمدت مؤخرا، مما يصعّب على الدول الأعضاء أن تنظر في الميزانية ويقلل من شفافية عملية الميزانية. |
Il n'est pas surprenant que, nullement désireux de fournir les ressources nécessaires, les plus ardents défenseurs des mesures de réforme en question veuillent les mettre en œuvre à l'aide des crédits existants dans l'espoir que la modification des mandats se traduira par des économies qui permettront de combler le déficit, au lieu de consacrer des ressources au développement et à l'aide humanitaire. | UN | وليس مفاجئاً أن أشد المناصرين تحمساً لتدابير الإصلاح المعنية، إذ يحجمون عن توفير الأموال اللازمة، يريدون الاعتماد على الموارد القائمة أملا في أن ينجم عن إصلاح الولاية وفورات تغطي العجز، على حساب الموارد المخصصة لجهود التنمية والجهود الإنسانية. |
Il réaffirme qu'il faut laisser le temps aux mesures de réforme d'être toutes pleinement appliquées avant de pouvoir réellement évaluer si les buts recherchés ont été atteints. C. Méthode | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه يجب إيلاء ما يكفي من الوقت لتدابير الإصلاح كي تنفذ وتوحد بصورة كاملة من أجل إتاحة الفرصة لتقييم ما إذا كانت الأهداف المتوخاة من التدابير الإصلاحية قد تحققت. |
Nous nous engageons à consacrer la détermination nécessaire aux mesures de réforme qui doivent encore être mises en application, à savoir la réforme de la gestion, l'examen des mandats de l'Organisation des Nations Unies et la création du Groupe du renforcement de l'état de droit. | UN | ونتعهد بأن نكرس التصميم اللازم لتدابير الإصلاح التي لا يزال يتعين تنفيذها، كإصلاح الإدارة واستعراض اختصاصات الأمم المتحدة وإنشاء وحدة خاصة للمساعدة على إقرار سيادة القانون. |
La situation devrait s'améliorer et des progrès devraient être enregistrés grâce aux mesures de réforme adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250, à l'introduction de meilleures modalités de fonctionnement, de systèmes de gestion des talents et du progiciel de gestion intégré. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن هذه الحالة وتحقق مكاسب نظرا لتدابير الإصلاح التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 63/250، واستحداث أساليب عمل محسنة ونظام إدارة المواهب ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Il est axé sur les résultats obtenus, conformément aux mesures de réforme du Secrétaire général, qui a insisté sur la nécessité de faire rapport sur les résultats obtenus et l'impact des activités entreprises pour permettre aux États Membres d'évaluer les travaux de l'Organisation et faciliter la prise de décision. | UN | ويركز التقرير على النتائج التي تحققت، كما يأتي استجابة لتدابير الإصلاح التي طرحها الأمين العام والتي تشدد على أهمية الإبلاغ عن نتائج وآثار الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لتمكين الدول الأعضاء من تقييم عمل المنظمة وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
Ma délégation est d'avis que l'attachement que nous tous manifestons à l'ONU devrait se traduire par un appui sans réserve aux mesures de réforme et refléter également un appui important et inconditionnel aux exigences budgétaires qui permettent le bon fonctionnement de l'ONU. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يشمل التزام الجميع بالمنظمة تقديم دعم مطلق لتدابير الإصلاح كما ينبغي أن يبرز هذا الالتزام في تقديم دعم مستمر وغير مشروط للطلبات المتعلقة بالميزانية التي تمكن المنظمة من العمل بشكل سلس. |
La Chine soutient les mesures de réforme prises par le Secrétaire général en vue d'accroître l'efficacité du Secrétariat. | UN | 38 - وأعرب عن دعم الصين لتدابير الإصلاح التي اتخذها الأمين العام من أجل تحسين كفاءة الأمانة العامة وفعاليتها. |
L'Administration n'a pas associé les représentants du personnel au processus; elle a choisi de les contourner, de mener d'intenses campagnes d'information et d'organiser des réunions-débats avec l'ensemble du personnel, dans différents lieux d'affectation, afin de promouvoir les mesures de réforme proposées par le Secrétaire général. | UN | ولم تشرك الإدارة ممثلي الموظفين المنتخبين في العملية؛ واختارت تخطيهم والقيام بحملة إعلامية مكثفة واجتماعات عامة بعموم الموظفين، في شتى مراكز العمل، للترويج لتدابير الإصلاح التي أعلنها الأمين العام. |
L'orateur félicite l'Office pour les mesures de réforme en cours, qui devraient contribuer à améliorer la qualité des services offerts aux réfugiés et le mode d'affectation des ressources budgétaires, et permettre à l'Office de s'adapter plus facilement au contexte politique et économique toujours plus complexe de ses interventions. | UN | وأشاد بالوكالة لتدابير الإصلاح الجاري تنفيذها والتي من شأنها أن تساعد على تحسين نوعية الخدمات المقدمة للاجئين والطريقة التي يجري بها تخصيص موارد الميزانية،كما تُمكن الوكالة من التأقلم بسهولة أكبر مع المناخ السياسي والاقتصادي الذي تعمل فيه والذي يزداد تعقيدا. |