Les États-Unis ne sont donc pas opposés à étudier quand et dans quelles circonstances des mesures de vérification peuvent apporter de telles contributions. | UN | ولذلك لا تعارض الولايات المتحدة دراسة الوقت والظروف التي يمكن في إطارها لتدابير التحقق أن تقدم مثل هذه المساهمات. |
Elle doit nous inciter à poursuivre nos efforts communs en vue de parvenir à l'universalité de ce nouvel instrument international ainsi qu'à la mise en oeuvre effective des mesures de vérification internationales qu'il prévoit. | UN | ومن الخليق بها أن تلهمنا بمواصلة بذل جهودنا المشتركة نحو تحقيق قبول عالمي لهذا الصك الدولي الجديد، فضــلا عن التنفيذ الفعال لتدابير التحقق الدولية التي توفرها. |
Les vecteurs nucléaires de deux États dotés d'armes nucléaires sont soumis à des mesures de vérification et de transparence. | UN | 9 - وتخضع وسائل إيصال الأسلحة النووية لدى دولتين حائزتين للأسلحة النووية لتدابير التحقق والشفافية. |
La fermeture des installations nucléaire de Yongbyon et la mise en œuvre de mesures de vérification et de contrôle par l'AIEA sont des premières étapes importantes. | UN | ويمثل إغلاق المنشآت النووية في يونغبيون وتنفيذ الوكالة لتدابير التحقق والرصد خطوتين هامتين إلى الأمام. |
S'agissant des armes chimiques, nous sommes en train de prendre les mesures nécessaires pour la mise en place d'une autorité nationale, et nous espérons voir les mesures de vérification internationale renforcées. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، نتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء سلطة وطنية ونأمل أن نرى تعزيزا لتدابير التحقق الدولية. |
Il est également tout aussi important que ces pays se conforment aux mesures de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومما يكتسي أهمية مماثلة أن تمتثل هذه البلدان لتدابير التحقق السارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
4.1 Chaque Partie coopère avec l'Agence pour faciliter l'application effective des mesures de vérification conformément au Traité et aux accords de vérification y relatifs. | UN | 4-1 يتعاون كل طرف مع الوكالة لتيسير التنفيذ الفعال لتدابير التحقق عملاً بالمعاهدة واتفاقات التحقق المتصلة بها. |
Les contrôles nationaux efficaces à l'exportation, volontairement coordonnés entre les États, avec une meilleure transparence obtenue grâce à la pleine mise en œuvre des mesures de vérification de la Convention, renforceraient la sécurité internationale et consolideraient la confiance mutuelle. | UN | والضوابط الوطنية الفعالة للتصدير، التي تنسق فيما بين الدول على نحو طوعي، بالإضافة إلى تحسين الشفافية الناتج عن التنفيذ الكامل لتدابير التحقق بموجب الاتفاقية، مسائل من شأنها تعزيز الأمن الدولي وتحسين الثقة المتبادلة. |
Nous attendons de l'Assemblée générale qu'elle indique sans équivoque que la communauté internationale appuie l'AIEA dans son application impartiale des mesures de vérification acceptées par tous les États parties au TNP et qu'elle s'attend véritablement à un retour rapide au respect des obligations contractées. | UN | ونتطلع الى الجمعية العامة كي تقدم دلالة قاطعة على دعم المجتمع الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تطبيقها غير المتحيز لتدابير التحقق التي قبلتها جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار وفي توقعها الثابت بالعودة على وجه السرعة الى الامتثال. |
Dans ce but, et pour donner l'assurance que ces activités sont conformes aux obligations qu'il a contractées en vertu de la présente Convention, chaque État Partie soumet ses systèmes de lancement et installations de commandement, de communications, de contrôle et de production à des mesures de vérification selon les dispositions de l'Annexe sur la vérification. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، وعملا على التحقق من أن تلك اﻷنشطة تتفق والالتزامات بموجب هذه الاتفاقية، تقوم كل دولة عضو بإخضاع منظومات وسائل إيصال أسلحتها، بما في ذلك مرافق القيادة والاتصال والسيطرة واﻹنتاج، لتدابير التحقق على النحو المنصوص عليه في المرفق المتعلق بالتحقق. |
Le programme fournit à l'Agence la technologie et le savoir-faire nécessaires dans de nombreux domaines techniques relatifs à l'application des mesures de vérification des garanties, notamment la détection des matières, activités et installations non déclarées. | UN | وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها. |
Le programme fournit à l'Agence la technologie et le savoir-faire nécessaires dans de nombreux domaines techniques relatifs à l'application des mesures de vérification des garanties, notamment la détection des matières, activités et installations non déclarées. | UN | وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها. |
Un rapport sur les résultats des mesures de vérification de l'application du système sera transmis au Président et au Participant concerné dans un délai de trois semaines à compter de l'achèvement de la mission. | UN | 16 - يُقدَم تقرير عن نتائج الامتثال لتدابير التحقق إلى الرئيس والمشارك المعني في غضون الأسابيع الثلاثة التي تلي انتهاء البعثة. |
12. Les Etats parties s'engagent à promouvoir une coopération entre eux-mêmes pour aider et participer à l'échange le plus complet possible concernant les technologies utilisées dans la vérification du présent Traité afin de permettre à tous les Etats parties de renforcer leur mise en oeuvre nationale des mesures de vérification et de bénéficier de l'application de ces technologies à des fins pacifiques. | UN | ٢١- تتعهد الدول اﻷطراف بتعزيز التعاون فيما بينها لكي تسهل وتشترك في أتم تبادل ممكن يتعلق بالتكنولوجيات المستعملة في التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة بغية تمكين جميع الدول اﻷطراف من تقوية تنفيذها الوطني لتدابير التحقق والاستفادة من تطبيق هذه التكنولوجيات ﻷغراض سلمية. |
12. Les Etats parties s'engagent à promouvoir une coopération entre eux-mêmes pour aider et participer à l'échange le plus complet possible concernant les technologies utilisées dans la vérification du présent Traité afin de permettre à tous les Etats parties de renforcer leur mise en oeuvre nationale des mesures de vérification et de bénéficier de l'application de ces technologies à des fins pacifiques. | UN | ٢١- تتعهد الدول اﻷطراف بتعزيز التعاون فيما بينها لكي تسهل وتشترك في أتم تبادل ممكن يتعلق بالتكنولوجيات المستعملة في التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة بغية تمكين جميع الدول اﻷطراف من تقوية تنفيذها الوطني لتدابير التحقق والاستفادة من تطبيق هذه التكنولوجيات ﻷغراض سلمية. |
Par l'intermédiaire des programmes d'appui des États membres de l'AIEA, l'Union européenne a également mis à la disposition de l'Agence la technologie et le savoir-faire du Centre commun de recherches nucléaires de la Commission européenne et de ses instituts d'Ispra (Italie), de Geel (Belgique) et de Karlsruhe (Allemagne) dans de nombreux domaines techniques relatifs à l'application des mesures de vérification des garanties; | UN | وعن طريق برامج الدول الأعضاء لدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وضع الاتحاد الأوروبي أيضاً بمتناول الوكالة تكنولوجيا وخبرات مركز البحوث المشترك للمفوضية الأوروبية ومعاهده في إيسبرا، بإيطاليا، وغيل، ببلجيكا، وكارلزروهيه، بألمانيا، في مجالات تقنية عديدة متصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات. |
Une autre de nos tâches pourrait être d'envisager le type de structure requise, mais sans de fermes assurances que le non-respect des règles sera suivi de conséquences, les mesures de vérification seront de peu de valeur. | UN | والنظر في الشكل الذي سيكون عليه ذلك الهيكل مهمة أخرى ملقاة على عاتقنا، غير أنه ما لم تكن هناك ضمانات قوية بأن تترتب عواقب على عدم الامتثال، فلن تكون لتدابير التحقق أي قيمة تذكر. |
54. Diverses interventions ont souligné la nécessité de mettre au point rapidement un protocole efficace concernant la vérification de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et d’appliquer effectivement les mesures de vérification prévues dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | ٥٤ - أكد العديد من المشاركين أهمية اﻹنجاز المبكر لبروتوكول فعال بشأن التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية وكذلك أهمية التنفيذ الفعال لتدابير التحقق بموجب اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |