En 1993, cette subvention a été totalement supprimée en raison des mesures d'austérité. | UN | وتم تقليص هذا الدعم كليا في عام ١٩٩٣ نتيجة لتدابير التقشف. |
Dans la zone euro, on prévoit des mesures d'austérité destinées à réduire les déficits budgétaires, mais les déficits d'autres grands pays développés vont sans doute se creuser encore plus. | UN | ومن المتوقع لتدابير التقشف المالي أن تخفض من عجز الميزانية في منطقة اليورو، أما العجز فمن المتوقع أن يزداد اتساعاً في بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية الأخرى. |
Toutefois, là encore, il n’avait pas été tenu compte de l’effet cumulatif des mesures d’austérité précédentes, ni de l’ouverture d’un crédit au titre des indemnités de licenciement. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Prises de façon prématurée, les mesures d'austérité risquent de ralentir la croissance économique au point d'entraîner l'alourdissement de la dette publique. | UN | ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً. |
En Amérique latine, les douloureuses mesures d'austérité récemment adoptées en vue de maîtriser les comptes extérieurs ont eu une incidence négative sur la production et l'emploi10. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، كان لتدابير التقشف الموجعة، المعتمدة مؤخرا لاستعادة السيطرة على الحسابات الخارجية، تأثير سلبي على الناتج والعمالة)١٠(. |
Le Comité exprime, toutefois, son inquiétude face aux effets fâcheux des mesures d'austérité sur les dépenses publiques, ce qui affecte les prestations et services en faveur des familles avec enfants, en particulier les familles roms. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية لتدابير التقشف في الإنفاق العام، التي تنال من المنافع والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما أفراد طائفة الروما. |
L'objectif visé n'a pas été atteint en raison des mesures d'austérité imposées par l'Office. | UN | ولم يتحقق الهدف نظرا لتدابير التقشف التي فرضتها الوكالة |
L'Office n'a pas atteint les objectifs fixés du fait des mesures d'austérité qui lui ont été imposées. | UN | ولم يتحقق الهدف نظرا لتدابير التقشف التي فرضتها الوكالة |
Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé de l'effet négatif cumulé des mesures d'austérité instaurées par l'Office et qu'il a dû reconduire d'année en année pour réduire son déficit budgétaire chronique. | UN | ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التجميعي السلبي لتدابير التقشف التي تعين على الوكالة اتخاذها، وترحيلها من سنة إلى أخرى، بغية تخفيض عجزها المزمن في الميزانية. |
Du fait des mesures d'austérité adoptées en 1993, le programme d'enseignement continue de pâtir du manque de personnel d'appui tant nécessaire, notamment les conseillers d'éducation, les bibliothécaires et les surveillants. | UN | 2-18 ونتيجة لتدابير التقشف التي بُدئ العمل بها في عام 1993، ما زال برنامج التعليم يعاني من نقص في موظفي الدعم الذين تدعو الحاجة الماسة إليهم كالموجهين وموظفي المكتبات والمعيدين. |
Le budget établi pour 2000-2001 prévoyait le rétablissement de certaines activités qui avaient été supprimées dans le cadre des mesures d'austérité. | UN | وتتوخى ميزانية الفترة 2000-2001 استعادة بعض الأنشطة التي كانت قد قلصت في وقت سابق نتيجة لتدابير التقشف. |
Les progrès qu’il a réalisés au cours des cinq dernières années dans la construction, la modernisation et l’équipement de centres de soins de santé primaires lui ont permis d’améliorer sensiblement la qualité des services et des soins, d’accueillir un plus grand nombre de patients et donc de neutraliser en partie les effets négatifs des mesures d’austérité. | UN | وساعد التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة في عمليات بناء مرافق الرعاية الصحية اﻷولية ورفع مستواها وتجهيزها إلى تحسين مستويات الخدمات المقدمة وتدفق المرضى، وقد ترك هذا تأثيرا ملحوظا على جودة الرعاية المقدمة، مما أدى إلى التعويض جزئيا عن اﻵثار السلبية لتدابير التقشف. |
Les trois plus hautes autorités du pays ont approuvé le 20 novembre un plan financier qui prévoit des mesures d’austérité à appliquer durant une période de trois à six ans. | UN | واتفق ثلاثة من أكبر قادة البلد في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر على مخطط مالي لتدابير التقشف ينفذ خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات. |
Les capacités de la Commission des droits de l'homme ont été renforcées comme le prévoyaient les Principes de Paris. Toutefois, en raison des mesures d'austérité et autres priorités arrêtées par le Gouvernement, la Commission a connu des problèmes de moyens et dû fermer certains bureaux locaux. | UN | وجرى تعزيز قدرات لجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان طبقا لمبادئ باريس، ولكن نظرا لتدابير التقشف والأولويات الأخرى للحكومة، عانت اللجنة من تحديات في مجال الموارد والقدرات، وأغلقت بعض مكاتبها الميدانية |
L’Office poursuivra ses efforts visant à atténuer les conséquences préjudiciables des mesures d’austérité qu’il a été forcé de prendre et de maintenir ces six dernières années, et à améliorer la qualité de l’enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, et continuera de faire appel aux services d’experts et à l’appui de l’UNESCO; | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تخفيف اﻵثار الضارة لتدابير التقشف المتكررة التي اضطرت إلى اتخاذها واﻹبقاء عليها طيلة السنوات الست الماضية، وتحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، وستواصل الاعتماد على الخبرة الفنية والدعم التقني المقدمين من اليونسكو. |
L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. | UN | وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية. |
Les mesures d’austérité successives imposées depuis 1993 ont, dans certains cas, affecté les activités qui sont une part essentielle des coûts des opérations de l’UNRWA, tels que la maintenance. | UN | وكان لتدابير التقشف التي تعاقبت منذ عام ١٩٩٣ أثر في بعض الحالات على اﻷنشطة التي تشكل جزءا أساسيا من تكاليف عمليات اﻷونروا، مثل الصيانة. |
En Amérique latine, les douloureuses mesures d'austérité récemment adoptées en vue de maîtriser les comptes extérieurs ont eu une incidence négative sur la production et l'emploi10. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، كان لتدابير التقشف الموجعة، المعتمدة مؤخرا لاستعادة السيطرة على الحسابات الخارجية، تأثير سلبي على الناتج والعمالة)١٠(. |