Quant au respect des mesures de réglementation applicables aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5, il a indiqué que 45 Parties sur 49 étaient en situation de respect pour 2011. | UN | وانتقل إلى مسألة الامتثال لتدابير الرقابة التي تنطبق على الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فقال إن 45 طرفاً من الأطراف البالغ عددها 49 في حالة امتثال بالنسبة لسنة 2011. |
Notant également avec satisfaction la présentation par la Partie d'un plan d'action visant à la ramener à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance appauvrissant la couche d'ozone en 2009, | UN | وأنْ تشير أيضاً ًمع التقدير إلى تقديم هذا الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة المستنفدة للأوزون في 2009، |
La Réunion des Parties avait, dans cette décision, noté avec satisfaction le plan d’action soumis par le Pakistan pour assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des halons énoncées dans le Protocole. | UN | وقد أشار هذا المقرر بالتقدير إلى خطة العمل التي قدمتها باكستان لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات. |
Le plan d'action permettra à la Dominique de revenir en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation de la consommation de CFC prévues par le Protocole. | UN | ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006. |
Données de référence requises pour les mesures de réglementation pour lesquelles on n'utilise pas de niveaux correspondant aux années de référence | UN | بيانات خط الأساس اللازمة لتدابير الرقابة التي لا تستخدم مستويات سنة الأساس |
Avant la scission du pays, la Serbie et Monténégro avait communiqué des données pour 2005 qui montraient que la Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour lesquelles la Partie avait communiqué des données de référence. | UN | وكانت صربيا والجبل الأسود قد أبلغا قبل انفصالهما بيانات 2005 التي وضعتها في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس. |
Notant avec satisfaction, toutefois, que la Partie a présenté un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation de la consommation de HCFC en 2015 et de la production de HCFC en 2016, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير، مع ذلك، تقديم الطرف خطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2015 وتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2016، |
2. De noter avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole, selon lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, la Bosnie-Herzégovine s'engage expressément à : | UN | 2 - أن يشير مع التقدير إلى أنّ البوسنة والهرسك قدّمت خطة عمل لضمان عودتها بسرعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية، والتي تلتزم بموجبها البوسنة والهرسك، دون الإخلال بسير عمل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي: |
Une analyse détaillée des mesures de réglementation appliquées dans plusieurs pays montre qu'il est possible de réduire sensiblement les risques liés à l'exposition des humains et de l'environnement à l'endosulfan par la suppression de la production et de l'utilisation de ce dernier. | UN | 126- يشير الاستعراض الدقيق لتدابير الرقابة التي نفذت بالفعل في بلدان عديدة إلى أنه يمكن الحد بدرجة ملموسة من مخاطر التعرض للإندوسلفان على الصحة والبيئة بالتخلص من إنتاج الإندوسلفان واستخدامه. |
b) Du mécanisme, de la portée et du calendrier d'application des mesures de réglementation qui devraient s'appliquer à ces substances; | UN | (ب) الآلية لتدابير الرقابة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و |
Le Secrétaire a présenté le rapport du Fonds multilatéral sur la situation et les perspectives des pays visés à l'article 5 du Protocole concernant le respect des mesures de réglementation du Protocole de Montréal (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/INF/1). | UN | وقدم كذلك تقرير الصندوق متعدد الأطراف عن حالة وتوقعات الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، والواردة في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/INF/1. |
b) Du mécanisme, de la portée et du calendrier d'application des mesures de réglementation qui devraient toucher ces substances; | UN | (ب) الآلية لتدابير الرقابة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و |
S'agissant du respect par la Partie des mesures de réglementation relatives à la consommation de bromure de méthyle en 2004, la situation de Singapour ne semblait conforme à aucun des quatre scénarios décrits dans la décision XVIII/17, chacun d'eux ayant été défini selon l'utilisation des stocks de substances prévue pour une année ultérieure. | UN | 336- وفيما يتعلق بامتثال الطرف لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك بروميد الميثيل في عام 2004، يبدو أن موقف سنغافورة لا يتفق مع أي من السيناريوهات الأربعة المدرجة في المقرر 18/17، والتي يتحدد كل واحد منها بالغرض الذي ستوجه إليه المواد المستنفدة للأوزون المخزنة في السنة التالية. |
La Jamahiriya arabe libyenne avait soumis des plans d’action comportant des objectifs et des délais précis pour son retour en 2007 à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle et des halons énoncées dans le Protocole et pour l’arrêt total de la consommation de ces substances au plus tard en 2010 et, respectivement, 2008, c'est-à-dire avant les échéances fixées par le Protocole. | UN | وقد قدم الطرف خطط عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادته إلى الالتزام لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل والهالونات في 2007، ولتحقيق التخلص الكامل من استهلاك بروميد الميثيل بحلول عام 2010 والهالونات بحلول عام 2008، متقدماً على متطلبات البروتوكول. |
Néanmoins, les niveaux calculés de la consommation et de la production réglementées de tétrachlorure de carbone de la Fédération de Russie avaient été nuls en 2004, ce qui signifiait que ce pays était, pour cette année, en situation de respect vis-à-vis des mesures de réglementation énoncées dans le Protocole. | UN | ومع ذلك، وحيث أن المستويات المحسوبة من استهلاك وإنتاج مادة رباعي كلوريد الكربون الخاضعة للرقابة في الاتحاد الروسي في عام 2004 تساوي الصفر، فإن الطرف يعتبر في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في هذه السنة. |
Dans sa recommandation, le Comité avait noté toutefois que l'Arménie avait exprimé la crainte de ne pouvoir rester en situation de respect en 2006 en l'absence de mesures de réglementation applicables en Arménie; c'est pourquoi il avait noté avec satisfaction que cette Partie avait soumis un plan d'action prévoyant des mesures de réglementation à compter de 2007. | UN | وأقرت التوصية، مع ذلك، بأن أرمينيا ليست متأكدة من قدرتها على الاستمرار في امتثالها في 2006 ما لم تكن لديها تدابير تنظيمية داعمة، ولذلك أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن الطرف قدم خطة عمل تبُقِىْ على امتثالها لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في عام 2007. |
Prenant note de l'explication de la Partie et de son plan d'action qui comportait des mesures réglementaires et administratives pour assurer le respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2012 et les années suivantes en ce qui concernait les hydrochlorofluorocarbones; | UN | وإذ تلاحظ تقديم الطرف لتفسير لما حدث وخطة عمل تتضمن تنفيذ تدابير تنظيمية وإدارية من أجل العودة للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول فيما يخص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2012 والسنوات التالية؛ |
3. De noter avec satisfaction que le Bangladesh a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, le Bangladesh s'engage expressément à : | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى تقديم بنغلاديش لخطة عمل لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل. وأن يلاحظ أن بنغلاديش، بموجب تلك الخطة ودون الإخلال بأداء الآلية المالية للبروتوكول، تلتزم على وجه التحديد بما يلي: |
3. De noter avec satisfaction que le Chili a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme et du bromure de méthyle prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, le Chili s'engage expressément à : | UN | 3 - أن يلاحظ مع التقدير تقديم شيلي لخطة عمل لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل. وأن يحيط علماً بأنه طبقاً لهذه الخطة، ودون الإخلال بأداء الآلية المالية التابعة للبروتوكول، تلتزم شيلي على وجه الخصوص بما يلي: |
4. De noter avec satisfaction que la République démocratique du Congo a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du tétrachlorure de carbone et du méthyle chloroforme prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, cette Partie s'engage expressément à : | UN | 4 - أن يلاحظ مع التقدير تقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية لخطة عمل لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال على رباعي كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل وأن يشير إلى أن الخطة تقضي ودون إضرار بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، تلزم الطرف تحديداً بالآتي: |
les mesures de réglementation applicables aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2012 sont résumées dans le tableau 10. | UN | 29 - يعرض الجدول 10 موجزاً لتدابير الرقابة التي تنطبق على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2012 |