"لتدابير تأديبية" - Translation from Arabic to French

    • de mesures disciplinaires
        
    • des mesures disciplinaires
        
    • disciplinaire
        
    Pendant sa détention dans cette prison il avait fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN وقد تعرض، خلال مدة احتجازه في هذا السجن، لتدابير تأديبية لمخالفته أوامر السجن في 12 مناسبة.
    Indiquer si les agents de l'État qui ont eu recours à la violence à l'égard des manifestants ont fait l'objet de mesures disciplinaires et, le cas échéant, de poursuites. UN ويرجى بيان إن كان أعوان الدولة الذين لجأوا إلى عنف ضد المتظاهرين قد تعرضوا لتدابير تأديبية وللمحاكمة عند الاقتضاء.
    Quiconque enfreint cette disposition est passible de mesures disciplinaires et de sanctions pénales. UN وكل من يخرق هذا الحكم، يعرض نفسه لتدابير تأديبية وعقوبات جنائية.
    Toutefois, au Sénégal, les détenus n'étaient soumis qu'exceptionnellement à des mesures disciplinaires. UN غير أن المحتجزين في السنغال لا يخضعون لتدابير تأديبية إلا في حالات استثنائية.
    des mesures disciplinaires ont été prises contre lui pour violations répétées du règlement pénitentiaire. UN وقد خضع السيد خودوينازاروف لتدابير تأديبية لمخالفاته المتكررة للائحة السجن.
    Il a également fait l'objet de mesures disciplinaires prononcées par l'Ordre des avocats de Damas et il lui a été interdit de se rendre à l'étranger. UN وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج.
    D’autre part, les médecins qui se montrent disposés à délivrer des certificats mensongers sont apparemment protégés par les autorités, même lorsqu’ils font l’objet de mesures disciplinaires de la part de leur organisation professionnelle. UN ومن جهة أخرى يبدو أن الأطباء الذين يبرهنون على استعدادهم لإصدار شهادات مزيفة يتمتعون بحماية السلطات، حتى عندما يتعرضون لتدابير تأديبية من جانب منظمتهم المهنية.
    Dans une troisième affaire, un officier a fait l'objet de mesures disciplinaires et deux autres de sanctions de la part du commandement, comme décrit plus en détail à la section III ci-dessous. UN وفي قضية ثالثة، خضع أحد الضباط لتدابير تأديبية وعوقب ضابطان آخران من قبل القيادة، على النحو الذي يرد بمزيد من التفصيل في الفرع الثالث أدناه.
    Les agents des organes des affaires intérieures qui ont commis des actes illicites font l'objet de mesures disciplinaires qui peuvent aller jusqu'au licenciement et à des poursuites pénales. UN ويخضع موظفو أجهزة الشؤون الداخلية الذين ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة لتدابير تأديبية قد تفضي إلى فصلهم عن العمل ومقاضاتهم جنائياً.
    En 2010, 152 juges locaux ont fait l'objet de mesures disciplinaires sur un effectif total de quelque 2 000 juges, chiffre que le gouvernement considère comme étant élevé. UN وفي عام 2010، تعرض 152 قاضياً محلياً لتدابير تأديبية من بين ما مجموعه 000 2 قاض تقريباً، وهو عدد تعتبره الحكومة مرتفعاً.
    2.2 L'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis par son fils au Bureau du Procureur et au Ministère des affaires étrangères; à la suite de ces plaintes une enquête a été ouverte, et les policiers responsables ont fait l'objet de mesures disciplinaires et de poursuites. UN 2-2 واشتكى صاحب البلاغ إلى مكتب المدّعي العام ووزارة الداخلية من إساءة معاملة ابنه، وفُتح تحقيق بهذا الشأن لاحقاً وخضع أفراد الشرطة المسؤولون لتدابير تأديبية وإجراءات قضائية.
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur les affaires dans lesquelles des fonctionnaires ont fait l'objet de mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur des plaintes pour actes de torture ou mauvais traitements ou pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN وينبغي كذلك أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن الحالات التي خضع فيها موظفون لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالقدر الكافي في شكاوى متعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة أو بسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur les affaires dans lesquelles des fonctionnaires ont fait l'objet de mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur des plaintes pour actes de torture ou mauvais traitements ou pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN وينبغي كذلك أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن الحالات التي خضع فيها موظفون لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالقدر الكافي في شكاوى متعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة أو بسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    Le Secrétaire général a des pouvoirs discrétionnaires étendus pour décider en chaque cas de la mesure à prendre, mais aucun(e) fonctionnaire ne peut faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'a pas été soumise à un comité paritaire de discipline, pour qu'il donne son avis sur les mesures qui seraient éventuellement à prendre. UN 9 - ورغم أن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة في اتخاذ قرار بخصوص التدبير المناسب في كل حالة، فلا يخضع أي موظف لتدابير تأديبية إلا بعد إحالة المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لاستشارتها بشأن أي التدابير التي تٌعد، إن وُجدت، ملائمة.
    Le Secrétaire général a des pouvoirs discrétionnaires étendus pour décider dans chaque cas des mesures à prendre, mais, selon les règles en vigueur pendant la période considérée, aucun fonctionnaire ne pouvait faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'avait pas été soumise à un Comité paritaire de discipline chargé de donner son avis sur les mesures qu'il convenait éventuellement de prendre. UN 10 - ورغم أن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة في اتخاذ قرار بخصوص التدبير المناسب في كل حالة، لا يمكن أن يخضع أي موظف لتدابير تأديبية إلا بعد إحالة المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لاستشارتها بشأن أي التدابير التي تُعد، إن وُجدت، ملائمة.
    Cependant, elles n'arrivent pas toujours à changer ce tableau si complexe et choisissent de se taire et de ne prendre aucune initiative; lorsqu'une femme trouve un homme qui a déjà une autre femme, elle subit simplement des mesures disciplinaires, car de son point de vue elle a péché. UN لكنهن لا يتمكنّ دائماً من تغيير هذا المشهد المعقّد ويخترن السكوت وعدم اتخاذ أي مبادرة؛ وحين تجد امرأة لنفسها رجلاً متزوجاً، فهي تخضع نفسها لتدابير تأديبية لأنها ارتكبت حسب رأيها خطيئة.
    Les statistiques relatives à l'application de l'article 235 du Code pénal permettent de conclure que le recours à des méthodes d'enquête illicites est strictement puni par des sanctions pénales ou des mesures disciplinaires. UN وتُفيد الإحصاءات الخاصة بتطبيق المادة 235 من القانون الجنائي أن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة يخضع لعقوبات جنائية أو لتدابير تأديبية صارمة.
    Pour le personnel, plus un fonctionnaire était haut placé dans la hiérarchie, plus il était protégé et capable d'éviter des mesures disciplinaires officielles. UN ثم إن الموظفين يتصورون في كثير من الأحيان أنه كلما ارتفع مستوى المنصب، حظي الموظف بقدر أكبر من الحماية وتجنب الخضوع لتدابير تأديبية رسمية.
    Pour le personnel, plus un fonctionnaire était haut placé dans la hiérarchie, plus il était protégé et capable d'éviter des mesures disciplinaires officielles. UN ثم إن الموظفين يتصورون في كثير من الأحيان أنه كلما ارتفع مستوى المنصب، حظي الموظف بقدر أكبر من الحماية وتجنب الخضوع لتدابير تأديبية رسمية.
    Les poursuites pénales ne préjugeant pas du droit de l'administration d'exercer une action disciplinaire contre ses fonctionnaires en application du principe de la dualité des fautes pénales et disciplinaires, les auteurs de tels forfaits sont aussi généralement sujets à des mesures disciplinaires de révocation. UN وحيث إن المتابعات الجنائية لا تمس حق الإدارة في اتخاذ إجراء تأديبي في حق موظفيها تطبيقاً لمبدأ ازدواجية الأخطاء الجنائية والتأديبية، فإن مرتكبي مثل هذه الجرائم عادة ما يتعرضون لتدابير تأديبية تتمثل في العزل.
    Personne n'a d'ailleurs reçu de blâme ou fait l'objet d'une procédure disciplinaire. UN كذلك، لم يوجَّه اللوم إلى أحد ولم يخضع أحد لتدابير تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more