Des procédures strictes ont été établies pour la circulation légale des drogues. | UN | وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة. |
Pour mieux lutter contre la circulation d'armes dans la zone, la FISNUA et les dirigeants des communautés locales ont convenu d'une procédure en vertu de laquelle les armes et munitions saisies sur des civils sont placées sous la responsabilité provisoire de la Force. | UN | ومنعاً لتداول الأسلحة في المنطقة، اتفقت القوة الأمنية مع زعماء القبيلتين على إجراء يقضي بجعل الأسلحة والذخائر التي يتم جمعها من المدنيين في عهدة البعثة مؤقتاً. |
Le passage à cette nouvelle monnaie est en cours dans l'ensemble du pays et doit mettre un terme à la circulation de diverses monnaies dans le pays. | UN | وتُتبع حاليا ممارسة لتداول العملة على نطاق البلد لكي يحل الأفغاني الجديد محل العملات المتعددة التي يجري تداولها الآن في البلد. |
Une déclaration a également été faite par l'Association internationale pour l'échange de droits d'émission au nom d'ONG représentant les milieux professionnels et industriels. | UN | كما أدلت الرابطة الدولية لتداول الانبعاثات ببيان باسم المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الأعمال التجارية والصناعة. |
Ce programme vient au deuxième rang après le système d'échange de quotas d'émissions de l'Union européenne pour ce qui est des quantités émises couvertes. | UN | وسيحتل برنامج كاليفورنيا المرتبة الثانية من حيث الحجم، إذ لا يفوقه من حيث كمية الانبعاثات المشمولة إلا برنامج الاتحاد الأوروبي لتداول الانبعاثات. |
b) En contenant les effets négatifs de la circulation monétaire sur les faibles économies; | UN | ب - احتواء التأثير السلبي لتداول العملات على الاقتصاديات الصغيرة . |
b) En endiguant les effets négatifs de la circulation monétaire, en particulier sur les économies vulnérables; | UN | ب - احتواء التأثير السلبي لتداول العملات على الاقتصاديات الصغيرة. |
Le système mis en place garantit la transparence et la surveillance efficace de la circulation des armes légères ou autres, susceptibles de parvenir de façon illicite jusqu'aux groupes terroristes et autres groupes criminels. | UN | ويعزز هذا النظام الشفافية والرصد الفعال لتداول الأسلحة الصغيرة وغيرها من الأسلحة، التي قد تجد طريقها بصورة غير مشروعة إلى أيدي الإرهابيين والجماعات الإجرامية الأخرى. |
Le rapport souligne l'importance que la SADC accorde à la circulation de l'information et à la diffusion des meilleures pratiques, afin d'améliorer la qualité et l'impact des projets de lutte contre la désertification. | UN | ويؤكد التقرير على الأهمية التي توليها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتداول المعلومات ونشر أفضل الممارسات، بغية تحسين نوعية مشاريع مكافحة التصحر وآثارها. |
q) Que tout soit mis en oeuvre pour identifier les responsables d'assassinats commis contre des policiers et pour accorder une attention particulière à la circulation des armes; | UN | )ف( بذل كل ما في الوسع من أجل الكشف عن المسؤولين عن عمليات اغتيال رجال الشرطة وإيلاء اهتمام خاص لتداول اﻷسلحة؛ |
:: Loi de la République de Lettonie sur la circulation des biens d'intérêt stratégique, adoptée le 21 juin 2007. | UN | :: قانون جمهورية لاتفيا لتداول السلع ذات الأهمية الاستراتيجية()، المعتمد في 21 حزيران/يونيه 2007. |
Conformément à la loi sur les armes de 2009, qui a pris effet le 1er janvier 2010, il est prévu de réglementer la circulation des armes civiles, de service, et des armes de petit calibre, et leurs munitions. | UN | 61 - وأنشأ قانون الأسلحة لعام 2009، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010، إجراء لتداول الأسلحة النارية والذخائر ذات الاستعمالات المدنية والعسكرية والنظامية اليدوية. |
Le Protocole fixe des normes internationales uniformes pour la circulation des armes à feu; encourage la coopération et l'échange d'informations aux niveaux national, régional et mondial, notamment en matière d'identification, de détection et de traçage des armes à feu; et encourage la mise au point d'un système international de gestion des chargements commerciaux. | UN | ويضع البروتوكول معايير دولية موحدة لتداول الأسلحة النارية؛ ويعزز التعاون وتبادل المعلومات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، ولاسيما فيما يتعلق بالتعرف على الأسلحة النارية وكشفها وتعقبها؛ ويشجع على وضع نظام دولي لإدارة الشحنات التجارية. |
La Russie souhaite qu'il soit mis fin à la circulation de technologies sensibles directement liées à la production de matières nucléaires de qualité militaire tout en pouvant répondre aux intérêts légitimes de nombreux pays qui souhaitent se doter de la puissance nucléaire. | UN | إن روسيا ترغب في وضع حد لتداول التكنولوجيات الحساسة المتصلة مباشرة بإنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة، مع ضمان إمكانية الاستجابة في الوقت ذاته للاهتمامات المشروعة لبلدان كثيرة في تطوير الطاقة النووية. |
Plusieurs Parties ont déclaré qu'elles envisageaient de mettre au point et d'introduire des systèmes d'échange de droits d'émission pour satisfaire aux engagements prévus dans le Protocole de Kyoto. | UN | وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
Parmi les autres activités menées par la Division en 1996, il faut mentionner l'examen plus approfondi des aspects juridiques d'un système mondial d'échange de droits d'émission des gaz à effet de serre, qui a contribué à mieux faire accepter l'idée d'un tel système à l'échelle internationale. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى التي نفذّتها شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية عام ٦٩٩١ مواصلة بحث القضايا القانونية لنظام عالمي لتداول رخص انبعاثات غازات الدفيئة، مما أسهم في تنامي القبول الدولي لمثل هذا النظام. |
Vente aux enchères par l'Allemagne de permis d'émissions au titre du Système d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne | UN | المزايدة/المبيعات الألمانية لتصاريح الانبعاث بموجب مخطط الاتحاد الأوروبي لتداول الانبعاثات |
Les maths ne se limitent pas aux formules et aux équations. | Open Subtitles | لتداول المال وكذلك نستخدم الرياضيات لتحليل الجرائم |
Pour prédire le temps qu'il fera, pour donner l'heure, pour compter l'argent. | Open Subtitles | ...لتوقع الطقس ... لمعرفة الوقت ... لتداول المال |