Les opérations de déminage peuvent débuter dès les premières phases de l'intervention de l'ONU, à condition qu'il y soit consenti et que les conditions de sécurité appropriées soient réunies. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. | UN | من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى. |
Elle permet également de dégager les domaines d'intervention des gouvernements, des ONG et des donateurs qui sont les plus indiqués. | UN | كما تعمل على تحديد أهم المجالات الاستراتيجية لتدخل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
Je savais bien que si je voulais retrouver Jamie j'aurais besoin d'aide pour ne pas dire d'une intervention divine. | Open Subtitles | كنت موقنه بأني لو أردت أيجاد جايمي سأحتاج المساعده هذا أذا لم أحتج لتدخل ألهي |
Suite aux diverses interventions du Service du procureur, les employeurs ont versé 842 millions de hryvnias d'arriérés. | UN | ونتيجة لتدخل المدعي العام، دُفع مبلغ 842 مليون هريفينا أوكرانية من الرواتب المتأخرة إلى العمال. |
Nous devons mettre un terme à l'ingérence croissante du Conseil de sécurité dans des domaines qui ne relèvent pas de sa compétence. | UN | وعلينا وضع حد لتدخل مجلس الأمن في مجالات ليست جزءا من ولايته. |
Le Plan prioritaire servira de base à l'intervention du Fonds en Guinée et comprendra les activités convenues et énoncées sous le chapitre des engagements de la CCP dans la présente Déclaration d'engagements mutuels. | UN | وسوف تشكل الخطة ذات الأولوية الأساس لتدخل صندوق بناء السلام في غينيا، وسوف تشمل الأنشطة المتفق عليها في إطار الالتزامات المنصوص عليها في بيان الالتزامات المتبادلة الحالي للجنة بناء السلام. |
Cependant, dans une lettre qu'il affirme avoir été écrite par son avocat, il est indiqué que la libération a eu lieu suite à l'intervention du Procureur de la République et d'un haut magistrat militaire. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |
Le premier point à considérer reste celui de savoir si la constatation par le Conseil de sécurité qu'il y a eu acte d'agression de la part d'un État est une condition préalable à l'intervention de la Cour. | UN | وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة. |
Cette liste a été réduite à moins de 50 témoins, y compris 4 témoins experts, après l'intervention des Juges. | UN | وقد تم تخفيض هذا القائمة، نتيجة لتدخل القضاة، إلى أقل من 50 شاهدا، بمن فيهم أربعة من الشهود الخبراء. |
S'il importe incontestablement d'assurer une protection sociale aux familles et aux enfants vulnérables, il y a des limites à l'intervention de l'État. | UN | وبينما يشكل توفير شبكة أمان للأسر الضعيفة والأطفال أمرا هاما دون شك، فان هناك حدودا لتدخل الحكومة. |
Il ne faut pas non plus que cela devienne un motif d'intervention militaire étrangère sous prétexte de sécurité, comme c'est le cas en Moldavie. | UN | كما أنه يجب ألا يصبح سبباً لتدخل عسكري أجنبي بذريعة توفير الأمن، كما هو الحال في بلده. |
Enfin, le sixième axe d'intervention de la CEEAC a trait au renforcement de la coopération internationale et au développement des partenariats stratégiques multiformes. | UN | وأخيرا، فإن المحور السادس لتدخل الجماعة يتعلق بدعم التعاون الدولي وتطوير الشراكات الاستراتيجية المتعددة الأوجه. |
La réglementation économique, la réglementation sociale et la réglementation administrative sont les principales catégories d'intervention des pouvoirs publics qui peuvent peser sur le marché. | UN | واللوائح التنظيمية الاقتصادية والاجتماعية والإدارية هي الفئات الرئيسية الثلاث لتدخل الحكومة الذي قد يؤثر في السوق. |
Il a souligné que je ne songeais pas à une intervention militaire ayant un but politique quelconque; l'objectif en serait exclusivement humanitaire et consisterait à épargner la population civile. | UN | وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين. |
De plus, les événements familiaux sont considérés quasi unanimement comme des affaires privées qui doivent rester à l'abri des interventions extérieures. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي. |
Elle réitère la position de principe de son gouvernement contre l'ingérence de tout État dans les affaires d'autres États sous prétexte de défendre les droits de l'homme. | UN | وأكدت مرة أخرى موقف حكومتها المبدئي المعارض لتدخل أي دولة في شؤون الدول الأخرى بذريعة الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Le canapé choisi est trop grand pour entrer dans les ascenseurs. | Open Subtitles | اه, الاريكة التي اخترتي طويلة جدا لتدخل في المصعد |
Droit de ne pas faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée et sa famille; droit sans discrimination à une égale protection de la loi | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في ألا يتعرض لتدخل تعسفي أو غير شرعي في خصوصيته وفي حياته الأسرية؛ وحق المساواة في التمتع بحماية القانون دون تمييز |
Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. | UN | ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلا لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق مقدمي البلاغ بموجب المادة ١٧. |
Par conséquent, il est déplorable que sur les 44 États dont les ratifications sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité neuf ne l'aient pas encore signé ou ratifié. | UN | ولذلك، من المؤسف أنه من بين الدول الـ 44 التي يتعين تصديقها على المعاهدة لتدخل حيز التنفيذ، ما زال يتعين على 9 دول التوقيع أو المصادقة عليها. |
À toutes les unités, entrez. | Open Subtitles | لتدخل كل الوحدات |
Il y a plusieurs moyens d'entrer à la fac : | Open Subtitles | هنالك العديد من الطرق لتدخل بها إلى الكليه |
Elle t'a donné un clef aussi, pour aller et venir quand tu veux? | Open Subtitles | هل أعطتك مفتاح الشقة أيضًا لتدخل وتخرج كلما أردت؟ |