La libéralisation rapide des flux de capitaux, associée à la volatilité des flux de capitaux privés à court terme et au manque d’efficacité de la supervision des marchés financiers, a remis en cause les progrès remarquables de ces dernières années. | UN | والعولمة السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال، مشفوعة بالاتجاهات المتقلبة لتدفقات رأس المال الخاص قصيرة اﻷجل، وعدم كفاية مراقبة اﻷسواق المالية، عوامل تؤدي إلى تقويض التقدم المذهل الذي حققته البلدان على مدار السنوات الماضية. |
L'ampleur croissante des flux de capitaux privés vers les pays en développement s'est accompagnée d'une instabilité accrue, qui a été le principal facteur à l'origine des récentes crises monétaires et financières. | UN | 10 - وقد كان الحجم المتزايد لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مقترنا بزيادة تقلباتها. |
À cet égard, une gestion judicieuse des flux de capitaux privés est nécessaire pour veiller à ce que des industries et des entreprises nationales naissantes se voient accorder suffisamment de temps pour arriver à maturité et n'aient pas à faire face à une concurrence déloyale. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال الخاص ضرورية لكفالة توفير الوقت الكافي للصناعات والأعمال التجارية المحلية الوليدة لكي تنضج ولكي لا تواجه منافسة غير منصفة. |
On a suggéré qu'il serait peut-être nécessaire de contrôler les flux de capitaux privés à court terme pour réduire les fluctuations excessives et assurer une plus grande stabilité du système financier. | UN | وأُشير إلى ضرورة وضع ضوابط لتدفقات رأس المال الخاص على المدى القصير للحد من التذبذب المفرط مما يكفل قدرا أكبر من الاستقرار للنظام المالي. |
D'autres composantes des apports de capitaux privés aux pays en développement, notamment les opérations de prêt des banques internationales et les investissements de portefeuille, ont poursuivi leur reprise après la crise. | UN | 8 - وواصلت العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مسارها على طريق الإنعاش بعد الأزمة، بما في ذلك الإقراض المصرفي الدولي وحافظة الاستثمارات. |
Les niveaux élevés des courants de capitaux privés vers les pays en développement enregistrés depuis 2002 se sont poursuivis en 2006. | UN | 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002. |
29. Il importe en outre de porter attention aux aspects négatifs des flux de capitaux privés - à savoir, leur précarité et leur concentration dans un petit nombre de pays. | UN | ٢٩ - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا توجيه الاهتمام إلى الجوانب السلبية لتدفقات رأس المال الخاص - أي عدم ثباتها وتركيزها في عدد صغير من البلدان. |
D'autres éléments des flux de capitaux privés vers les pays en développement, y compris les prêts bancaires et les investissements de portefeuille internationaux, ont poursuivi leur reprise après la crise. | UN | 17 - وواصلت العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية انتعاشها بعد الأزمة، ويشمل ذلك الإقراض المصرفي الدولي واستثمارات الحافظات. |
Il contient une analyse des flux de capitaux privés à destination des pays en développement dans une perspective à long terme. Pour ce qui est de la dette envers les créanciers officiels, l'accent est mis sur son allégement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE et des accords du Club de Paris). | UN | ويعطي من منظور أطول أجلا تحليلا لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، ويركز التقرير، فيما يتعلق بالديون الرسمية، على التخفيف من عبء المديونية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون واتفاقات نادي باريس. |
Dans les pays sans littoral et dans les pays les moins avancés, la structure des flux de capitaux privés par secteur est analogue (graphique 3). | UN | والنمط القطاعي لتدفقات رأس المال الخاص متماثل في البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نموا (الشكل 3). |
La tendance à la hausse des flux de capitaux privés vers les marchés émergents devrait se poursuivre si la croissance y reste robuste et si les écarts entre les taux d'intérêt se maintiennent à brève échéance. | UN | 13 - ومن المرجح أن يتواصل الاتجاه التصاعدي لتدفقات رأس المال الخاص نحو الاقتصادات الناشئة لأن اختلافات كبيرة في النمو وأسعار الفائدة ستستمر في الأجل القصير. |
Un certain nombre de participants ont estimé que, étant donné l'important volume des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement, il fallait utiliser l'APD pour catalyser le financement privé en promouvant le développement de l'infrastructure sociale et économique. | UN | 183 - وأكد عدد من المشاركين أنه نظرا للأحجام الكبيرة لتدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية، فقد أصبح من المهم الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية في حفز التمويل الخاص بتعزيز تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutefois, même si les politiques intérieures jouent un rôle déterminant dans les flux de capitaux privés à destination des pays en développement, les politiques internationales ont aussi leur part. Il faut encourager la confiance dans les marchés en améliorant la surveillance des pays en développement comme celle des pays développés. | UN | على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. ويجب تعزيز الثقة في اﻷسواق عن طريق تعزيز إشراف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Des progrès considérables ont également été accomplis en matière de gouvernance et le nombre de conflits armés a baissé, favorisant ainsi les flux de capitaux privés en Afrique. | UN | كما سجلت تحسينات هامة في مجال الحكم الرشيد وخفض النزاعات المسلحة، الأمر الذي جعل المنطقة أكثر جاذبية لتدفقات رأس المال الخاص. |
Face à la turbulence financière mondiale et à des incertitudes de plus en plus grandes, les pays africains devraient continuer à consolider les réformes économiques récemment opérées afin de créer un environnement des affaires qui attire les flux de capitaux privés. | UN | وفي مواجهة الاضطراب المالي العالمي وتزايد عدم اليقين ينبغي للبلدان الأفريقية أيضا أن تستمر في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية الأخيرة لتهيئة بيئة عمل جاذبة لتدفقات رأس المال الخاص. |
L'investissement étranger direct demeure la principale composante des apports de capitaux privés aux pays en développement; il aurait atteint plus de 300 milliards de dollars en 20103. | UN | 7 - ولا يزال الاستثمار الأجنبي المباشر من العناصر الرئيسية لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، التي يقدر أنها بلغت أكثر من 300 بليون دولار في عام 2010(3). |
Se déclarant également préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement sont devenus plus vulnérables aux fluctuations soudaines des courants de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, | UN | " وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح أكثر عرضة للتقلبات العابرة لتدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |