"لتدفقات رؤوس الأموال" - Translation from Arabic to French

    • des flux de capitaux
        
    • les flux de capitaux
        
    • des mouvements de capitaux
        
    • ces capitaux
        
    • les flux financiers
        
    • aux mouvements de capitaux
        
    • les mouvements de capitaux
        
    • les courants de capitaux
        
    • des flux internationaux de capitaux
        
    Cette < < plateforme multilatérale > > sera une réponse appropriée à la crise actuelle, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité des flux de capitaux. UN وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال.
    Du fait de la participation d'investisseurs étrangers à ces marchés locaux, ceux-ci ne sont pas à l'abri des risques d'inversion rapide des flux de capitaux étrangers. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    14. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place un cadre réglementaire sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    les flux de capitaux n'ont pas eu la possibilité de régir le taux de change et la balance courante; c'est plutôt l'évolution de ceux-ci qui a dicté la façon dont le contrôle des mouvements de capitaux était mis en oeuvre. UN فلم يُسمح لتدفقات رؤوس اﻷموال أن تتحكم في سعر الصرف ورصيد الحساب الجاري بل كانت التطورات في الحساب الجاري هي التي تملي الكيفية التي تنفذ بها ضوابط رؤوس اﻷموال.
    Exposés à des mouvements de capitaux à court terme erratiques, les systèmes bancaires fragiles peuvent facilement s'effondrer. UN فالتعرض لتدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل متقلبة يمكن بسهولة أن يقضي على النظم المصرفية الضعيفة، كما دلت على ذلك تجربة جنوب شرقي آسيا.
    Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. UN ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    les flux financiers privés intérieurs et étrangers pouvaient attirer l'investissement dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour aider l'Afrique à s'intégrer dans le système commercial mondial. UN ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي.
    À ce propos, nous insistons sur le fait que le Fonds doit redoubler d'efforts pour améliorer la surveillance de toutes les économies en prêtant une attention particulière aux mouvements de capitaux à court terme et à leurs répercussions. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير.
    Groupe spécial d'expert sur les mouvements de capitaux et le développement de l'économie des pays d'Afrique UN فريق الخبراء المخصص لتدفقات رؤوس الأموال في الاقتصادات الأفريقية وتنميتها
    Elle doit également examiner l'éventail complet des flux de capitaux, y compris les flux illicites. UN ولا بد للمؤتمر أيضاً أن يتناول الطيف الشامل لتدفقات رؤوس الأموال بما فيها التدفقات غير المشروعة.
    Les flux d'investissements directs étrangers (IDE) et les envois de fonds sont récemment devenus la source principale des flux de capitaux à destination de la plupart des pays africains, dépassant de beaucoup les flux d'APD. UN ولحسن الحظ، فقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر وتدفقات التحويلات المالية يمثلان مؤخراً المصدر الرئيسي لتدفقات رؤوس الأموال الخارجية نحو معظم البلدان الأفريقية وهو يتجاوز بكثير تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Parmi les différentes composantes des flux de capitaux privés vers les pays en développement, c'est l'investissement étranger direct (IED) qui a accusé la plus forte hausse nette au cours des 10 dernières années. UN 18 - ومن بين المكونات الفردية لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، حقق الاستثمار الأجنبي المباشر أكبر زيادة صافية خلال العقد الماضي.
    Les pays développés doivent faire avancer les négociations de Doha, faire preuve de souplesse concernant les subventions agricoles et les barrières commerciales, ralentir la spéculation sur les marchés des produits de base et renforcer la réglementation des flux de capitaux internationaux et du marché des instruments financiers dérivés. UN 51 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو المضي في جولة الدوحة، وإبداء المرونة في الإعانات الزراعية والحواجز التجارية، وكبح جماح المضاربة في أسواق السلع، وتعزيز اللوائح الضابطة لتدفقات رؤوس الأموال الدولية وسوق المشتقات المالية.
    Mais, en dépit de ce phénomène, toute augmentation potentielle des flux de capitaux privés vers les pays en développement sera limitée par des facteurs tels que des appréciations plus élevées des avoirs de certains pays émergents, ou encore, toujours dans certains pays émergents, une demande relativement réduite de prêts extérieurs - notamment en Asie, en raison de taux d'intérêt nationaux relativement bas. UN وبالرغم من ذلك، فإن أي صعود لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية سيكون محدودا بعوامل من قبيل التقييمات المرتفعة للأصول في بعض الاقتصادات الناشئة، لا سيما في آسيا، بسبب أسعار الفائدة المحلية المنخفضة نسبيا().
    L’une des difficultés de l’opération est de trouver une méthode qui décourage le moins possible les flux de capitaux privés vers les pays en développement et en transition ou n’en accroît guère le coût. UN ويتمثل أحد التحديات المتعلقة بإشراك القطاع الخاص في إيجاد الحلول لﻷزمات عن طريق التقليل إلى أدنى حد من اختيار السبل المثبطة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أو السبل التي ترفع تكاليف هذه التدفقات.
    17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    . Cette conviction n'a pas été entamée même quand il est apparu clairement que les flux de capitaux, les taux de change et le déficit des transactions avec l'étranger ne pourraient être supportés longtemps. UN وقد استمر التقيد ﺑ " الوصفات " التقليدية حتى عندما أظهرت اﻷسواق المالية علامات واضحة تدل على أنه لن يكون من الممكن لتدفقات رؤوس اﻷموال وأسعار الصرف وحالات العجز الخارجي أن تستمر لمدة طويلة.
    De même, il s'avère nécessaire d'instaurer des mesures nationales pour atténuer l'impact de l'instabilité excessive des mouvements de capitaux à court terme ainsi que pour maintenir des flux financiers privés en volume suffisant à destination des pays en développement. UN وهناك، بالمثل، حاجة كبيرة لتدابير تتخذها بلدان المنشأ للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ولاستدامة ما يكفي من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية.
    Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. UN ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    À ce propos, nous insistons sur le fait que le Fonds doit redoubler d'efforts pour améliorer la surveillance de toutes les économies en prêtant une attention particulière aux mouvements de capitaux à court terme et à leurs rйpercussions. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير.
    Les cycles de surchauffe conjoncturels des entrées et sorties de capitaux privés indiquent qu'il faut développer les institutions du marché et les instruments de nature à stabiliser les mouvements de capitaux. UN وتؤكد دورات الازدهار والإخفاق المسايرة للاتجاهات الدورية الاقتصادية لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل والخارج على ضرورة تطوير المؤسسات والآليات السوقية التي تشجع تدفقات رأس المال بشكل متوازن أكثر.
    La présente étude est axée sur l'intensification des courants de capitaux et s'efforce de tracer un cadre politique établissant les liens appropriés entre les courants de capitaux, une croissance soutenue et la création d'emplois dans le contexte d'une approche axée sur le droit au développement. UN ويتمحور موضوع الدراسة الاستقصائية لهذا العام حول المد الصاعد لتدفقات رؤوس الأموال وحول رسم مشهد السياسات من أجل إقامة الصلات المناسبة بين تدفق رؤوس الأموال، والنمو المطرد، وإيجاد فرص العمل في سياق نهج الحق في التنمية.
    Il n'en reste pas moins qu'en dépit de ces signes de reprise, l'importance globale des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement reste très inférieure au < < pic > > constaté en 2007. UN ومع ذلك، فبالرغم من تلك الدلائل على الانتعاش، لا يزال الحجم الإجمالي لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية إلى البلدان النامية أقل بكثير من الذروة التي سجلت في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more