* doit manipuler et entreposer les matériaux d'une façon conçue pour réduire au minimum les pertes dans l'environnement et qui ne puisse produire théoriquement de déchets dangereux. | UN | عليه أن يناول ويخزن المواد بصورة مصممة لتدنية الخسائر التي تلحق بالبيئة ولا تتسبب في نشوء نفايات خطرة. |
* doit manipuler et entreposer les matériaux d'une façon conçue pour réduire au minimum les pertes dans l'environnement et qui ne puisse produire théoriquement de déchets dangereux. | UN | عليه أن يناول ويخزن المواد بصورة مصممة لتدنية الخسائر التي تلحق بالبيئة ولا تتسبب في نشوء نفايات خطرة. |
Dans les pays où le PCP est encore utilisé, des règlementations strictes ont été mises en place pour réduire au minimum l'exposition à cette substance. | UN | وتم تنفيذ قواعد تنظيمية صارمة لتدنية التعرض في البلدان التي لا يزال الفينول الخماسي الكلور يستخدم فيها. |
A l'heure actuelle, certains objectifs de réduction des déchets dangereux pourraient être communiqués au niveau national. | UN | ويمكن حالياً تحقيق بعض الأرقام المستهدفة لتدنية النفايات الخطرة على المستوى القطري. |
Les animaux ont été choisis à une certaine distance des habitations humaines afin de minimiser les effets des ordures sur les animaux qui en consomment. | UN | وقد جمعت الحيوانات من أماكن بعيدة نوعا ما عن المأوي البشري لتدنية آثار التنقيب في القمامة. |
CCCB Uruguay - Programme pilote visant à minimiser l'impact des déchets dangereux | UN | مركز التنسيق لاتفاقية بازل - أوروجواي مشروع تجريبي لتدنية الآثار المترتبة على النفايات الخطرة |
Entreprendre des programmes de renforcement des capacités portant sur la réduction au minimum des déchets et l'utilisation plus efficace des ressources, en particulier la gestion axée sur le < < zéro déchet > > et la prévention, la substitution et la réduction des utilisations toxiques des déchets, afin de réduire le volume et la toxicité des matières mises au rebut. | UN | 258- تنفيذ برامج بناء القدرات لتدنية النفايات وزيادة كفاءة استخدام الموارد بما في ذلك الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات، بما في ذلك منع تولد النفايات، الإحلال، وخفض الاستخدامات السامة، لتقليل حجم وسمية النفايات. |
Programme pilote pour réduire au minimum les conséquences des déchets dangereux | UN | برنامج رائد لتدنية الآثار الضارة للنفايات الخطرة |
1. Engagement à protéger la santé humaine et l'environnement en prenant les mesures nécessaires pour réduire au minimum ou prévenir les rejets | UN | 1- الالتزام بحماية صحة الإنسان والبيئة عن طريق اتخاذ التدابير الضرورية لتدنية أو لمنع الإطلاقات |
1) Votre pays s'engage-t-il à prendre les mesures nécessaires pour réduire au minimum ou prévenir les rejets de la substance chimique importée afin de protéger la santé humaine et l'environnement? | UN | هل يلتزم بلدكم باتخاذ التدابير اللازمة لتدنية إطلاقات المواد الكيميائية المستوردة أو منع تلك الإطلاقات بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة ؟ |
Tout en se déclarant favorable à la présentation d'un rapport à la réunion suivante du Groupe de travail à composition non limitée, il a déclaré que des mesures devraient être prises dans l'intervalle pour réduire au minimum les pertes qu'entraînait ce système. | UN | وفيما أيد تقديم تقرير للاجتماع المقبل للفريق العامل مفتوح العضوية، قال إنه ينبغي في هذه الأثناء، البحث في تدابير لتدنية الخسائر من الآلية الحالية. |
Reconnaissant l'utilité de la rétention des gaz et d'autres techniques pour réduire au minimum les émissions de bromure de méthyle et d'autres produits chimiques de remplacement, ces techniques permettant de lutter contre les ravageurs et la maladie en réduisant sensiblement les doses utilisées, | UN | وإذ يسلم بأهمية استبقاء الغاز أو التقنيات الأخرى لتدنية إنبعاثات بروميد الميثيل والبدائل الكيميائية الأخرى، وأن هذه الاستخدامات يمكن أن تحقق التحكم بالآفات والأمراض مع إجراء تخفيض كبير في الجرعات، |
un engagement de performance conclu avec l'industrie pour réduire au minimum les rejets dans l'environnement provenant de l'utilisation de mélanges commerciaux de décaBDE dans les processus de fabrication, | UN | ' 2` واتساق أداء مع الأوساط الصناعية لتدنية الإطلاقات في البيئة من استخدام الخيط التجاري للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في عمليات التصنيع الكندي؛ |
a. Protéger la santé humaine et l'environnement en prenant les mesures nécessaires pour réduire au minimum ou prévenir les rejets; | UN | أ - بحماية الصحة البشرية والبيئة باتخاذ ما يلزم من إجراءات لتدنية الإطلاقات أو لمنعها؛ |
L'accent a été mis en particulier sur la mesure dans laquelle les activités générales de réduction au minimum de la production de déchets et de production plus propre s'étendent aussi aux déchets dangereux. | UN | وقد تم وضع التركيز بصفة خاصة على مدى تغطية الأنشطة العامة لتدنية النفايات والإنتاج الأنظف أيضاً لمجال تدنية النفايات الخطرة. |
Les animaux ont été choisis à une certaine distance des habitations humaines afin de minimiser les effets des ordures sur les animaux qui en consomment. | UN | وقد جمعت الحيوانات من أماكن بعيدة نوعا ما عن المأوي البشري لتدنية آثار التنقيب في القمامة. |
La Convention a pour objectif de réduire ou éliminer les rejets de certains produits chimiques répertoriés et produits intentionnellement, ainsi que de poursuivre les mesures visant à minimiser ou éliminer les rejets de polluants organiques persistants non intentionnellement produits, tels que les dioxines et les furanes. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى تقليل الإطلاقات من عدد من المواد الكيميائية المسجلة المنتجة عن عمد أو التخلص منها، علاوة على مواصلة تدابير لتدنية إطلاقات من ملوثات عضوية ثابتة منتجة عن غير عمد أو التخلص منها، مثل الديوكسينات والفورانات. |
Entreprendre des programmes de renforcement des capacités portant sur la réduction au minimum des déchets et l'utilisation plus efficace des ressources, en particulier la gestion axée sur le < < zéro déchet > > et la prévention, la substitution et la réduction des utilisations toxiques des déchets, afin de réduire le volume et la toxicité des matières mises au rebut. | UN | 258- تنفيذ برامج بناء القدرات لتدنية النفايات وزيادة كفاءة استخدام الموارد بما في ذلك الإدارة ذات الناتج صفر من النفايات، بما في ذلك منع تولد النفايات، الإحلال، وخفض الاستخدامات السامة، لتقليل حجم وسمية النفايات. |
De plus, les installations de décomposition catalysée par une base sont équipées de pièges à charbon actif destinés à réduire au minimum les rejets de composés organiques volatils dans les émissions gazeuses. | UN | إضافة إلى ذلك فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزوَّدة بمصائد كربون منشَّط لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية. |
Lorsque des réfrigérants à fort PRG sont utilisés, il importe de prendre des mesures pour réduire le plus possible les fuites et optimiser la récupération en fin de vie de façon à prévenir les émissions directes de gaz à effet de serre. | UN | وفي الحالات التي تستعمل فيها المبردات ذات القدرة العالية على الاحترار العالمي، يكون من الضروري اتخاذ الإجراءات لتدنية التسرب وتعظيم الاسترجاع في نهاية دورة الحياة ومع انبعاثات غازات الدفيئة المباشرة. |
132. Recherche des moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets dans tous les secteurs. | UN | 132- إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الاقتصادية [وعلى الاستخدامات المحتملة للنفايات. |
Comme ce métal est encore utilisé dans les produits et dans les procédés, son recyclage peut rester une source majeure de mercure, permettant de réduire au minimum la production de mercure primaire. | UN | ولا يزال الزئبق يستخدم أيضاً في المنتجات والعمليات، وسوف تظل إعادة التدوير مصدراً مهماً للزئبق وذلك لتدنية إنتاج الزئبق الأولي. |
Avant le transport, des plans d'intervention devraient être préparés pour réduire à un minimum les conséquences pour l'environnement pouvant résulter de débords, incendies et autres situations d'urgence pouvant survenir au cours du transport. | UN | قبل النقل، يجب إعداد خطط طارئة لتدنية الآثار البيئية المرتبطة بالإنسكابات، الحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل. |