Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Les perspectives futures du développement sont aussi menacées par le rythme effroyable de la dégradation de l'environnement. | UN | وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة. |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Les entrées nettes de capitaux ont largement compensé les effets négatifs de la détérioration des termes de l'échange. | UN | وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة. |
En tant que gestionnaires de l'environnement, les femmes possèdent des connaissances qui les mettent à même d'assumer la tâche importante de lutter contre les causes sous-jacentes de la dégradation de l'environnement. | UN | وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة. |
38. Ce sont les pauvres qui souffrent le plus de la dégradation des terres. | UN | ٣٨ - وأفدح آثار لتدهور اﻷراضي هي تلك التي تصيب الفقراء. |
Facteurs financiers de la dégradation des terres et de la résilience | UN | العوامل المالية لتدهور الأراضي ومدى القدرة على التكيف |
Il ne faut pas oublier que toutes les grandes évaluations de la dégradation des terres ont été conduites avec l'aide d'experts. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن جميع عمليات التقييم الكبرى لتدهور الأراضي قد أجريت تبعاً لتقييم الخبراء. |
Et d'après la détérioration de la queue des spermatozoïdes, l'éjaculation date de vendredi soir. | Open Subtitles | ووفقاً لتدهور ذيل الحيوان المنوي، فإنّ السائل المنوي من ليلة الجمعة. |
Etant donné la détérioration de la sécurité en Haïti, le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU a accepté cette recommandation. | UN | ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية. |
Préoccupé également par la détérioration de la situation humanitaire et sanitaire, | UN | " وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية والصحية، |
En raison de la détérioration de la situation économique, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile nécessitant l'assistance du HCR est en constante augmentation. | UN | ونتيجة لتدهور اﻷحوال الاقتصادية فإن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين الى مساعدة المفوضية يتزايد باستمرار. |
Les entrées nettes de capitaux ont largement compensé les effets négatifs de la détérioration des termes de l'échange. | UN | فقد كان من شأن التدفقات الرأسمالية الصافية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري، بل وزيادة. |
Il a été convenu que des activités catalytiques pilotes devaient être lancées dans deux districts gravement touchés par la dégradation des terres. | UN | تم التوصل إلى اتفاق على أن ثمة حاجة إلى تنفيذ أنشطة نموذجية تحفيزية في مقاطعتين تعرضتا لتدهور شديد. |
Le problème de l'environnement concerne l'ensemble de la planète et il convient d'aider les pauvres à briser le carcan de la pauvreté tout en apportant des solutions à la dégradation de l'environnement. | UN | وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة. |
Un dépliant résumant la note d'orientation est destiné à promouvoir la notion de neutralité en matière de dégradation des terres auprès d'un large public. | UN | ولتعميم مفهوم التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي على نطاق واسع، أُعِدّ منشور يتضمن ملخصاً تنفيذياً لموجز السياسات. |
Les ensembles de données requis peuvent déjà être obtenus de l'évaluation mondiale de la dégradation et de l'amélioration des sols (GLADA). | UN | كل مجموعات البيانات اللازمة متاحة أصلاً من خلال التقييم العالمي لتدهور الأراضي. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la suspension temporaire de patrouilles mobiles sur le théâtre d'opérations du fait de l'aggravation de l'insécurité et du rapatriement de deux contingents. | UN | يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين |
la détérioration des conditions de sécurité dans certaines régions réduirait l'activité économique des pays concernés et de leurs voisins. | UN | ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها. |
Un réexamen de l'histoire et de la préhistoire humaines d'un point de vue écologique révèle certains processus de dégradation de l'environnement provoquée par l'homme. | UN | ومن شأن إعادة دراسة تاريخ البشرية وما قبل التاريخ من زاوية بيئية أن تكشف عن أنماط معينة لتدهور البيئة الأنثروبوجيني، أي من زاوية أصل الإنسان. |
Exprimant sa vive préoccupation face à la détérioration des relations entre la République d'Arménie et de la République azerbaïdjanaise, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان، |