"لتراثها الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • leur patrimoine culturel
        
    • son patrimoine culturel
        
    • leur propre patrimoine culturel
        
    Nous demandons également un renforcement des conventions internationales en vigueur visant à la protection des patrimoines culturels dans le monde et à fournir une assistance technique aux pays connaissant de graves difficultés liées au trafic illicite dont leur patrimoine culturel fait l'objet. UN كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي.
    27. Les peuples autochtones considèrent que la propriété et la garde de leur patrimoine culturel sont de nature essentiellement collective. UN 27- وترى الشعوب الأصلية أن ملكيتها ورعايتها لتراثها الثقافي تتسمان في الغالب بالطابع الجماعي.
    12. À plusieurs reprises, le Conseil économique et social a souligné que les États Membres se devaient de protéger et de conserver leur patrimoine culturel conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 12- شدّد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدة مناسبات على أهمية حماية الدول الأعضاء لتراثها الثقافي وحفاظها عليه وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    À l'instar de nombreux autres États du monde, mon pays a subi un vaste pillage de son patrimoine culturel. UN إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    La Libye, comme bien d'autres pays, a beaucoup souffert du pillage de son patrimoine culturel. UN إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    L'enlèvement des biens culturels de ces pays traduit une incompréhension ou une méconnaissance de leur propre patrimoine culturel et prive leurs chercheurs et historiens du droit d'examiner et d'analyser à fond leur passé. UN ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية.
    d) Inculquer et favoriser chez les femmes une plus vive appréciation de leur patrimoine culturel, de leurs traditions et de leurs coutumes; UN (د) إشراك المرأة في ميانمار قدراً أكبر من التقدير لتراثها الثقافي وتقاليدها وأعرافها وتعزيز هذا الاتجاه.
    43. Dans ses résolutions 2004/34 et 2008/23, intitulées " Protection contre le trafic de biens culturels " , le Conseil économique et social a souligné qu'il importait que les États protègent et préservent leur patrimoine culturel conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 43- شدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 2004/34 و2008/23 المعنونين " الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية " على أهمية حماية الدول لتراثها الثقافي وحفاظها عليه وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.()
    Il est indiqué dans le rapport que l'un des objectifs de la Fédération de la condition féminine du Myanmar consiste à < < inculquer et favoriser chez les femmes une plus vive appréciation de leur patrimoine culturel, de leurs traditions et de leurs coutumes > > (par. 45) et que les Myanmaraises respectent et appliquent deux doctrines, < < la honte > > et < < la peur > > , qui font partie du Hiri-oattapa (par. 101). UN 9 - يشير التقرير إلى أن أحد أهداف اتحاد شؤون المرأة في ميانمار يتمثل في " العمل على طبع قدر أكبر من التقدير في نفس المرأة لتراثها الثقافي وتقاليدها وأعرافها وتعزيز هذا الاتجاه " (الفقرة 45) وأن المرأة في ميانمار تتمسك بمبدأين عقائديين وتتقيد بهما وهما " العار " و " الخوف " وقد يطلق على هذه الظاهرة اسم " Hiri-oattapa " (الفقرة 101).
    En attendant, l'utilisateur, s'il poursuit son activité, reconnaît la source de ces éléments d'une manière qui soit respectueuse du peuple autochtone et reconnaît la valeur culturelle de son patrimoine culturel. UN وريثما تُعاد تلك العناصر، يجب على من يستمر في استخدامها أن يعترف بمصدرها بطريقة تحترم الشعوب الأصلية وتعترف بالقيمة الثقافية لتراثها الثقافي.
    Dans l'attente de cette restitution, l'utilisateur, s'il poursuit son activité, reconnaît la source de ces éléments de manière qui soit respectueuse du peuple autochtone et reconnaît la valeur culturelle de son patrimoine culturel. UN وريثما تُعاد تلك العناصر، يجب على من يستمر في استخدامها أن يعترف بمصدرها بطريقة تحترم الشعوب الأصلية وتعترف بالقيمة الثقافية لتراثها الثقافي.
    L'expérience amère de Chypre subissant la destruction systématique de son patrimoine culturel, et sa lutte continue pour protéger son patrimoine volé du marché noir international montrent la nécessité d'une coopération internationale soutenue contre le trafic de l'art et d'une législation nationale plus ferme en matière de biens culturels. UN وتبرز تجربة قبرص الأليمة مع التدمير المنتظم لتراثها الثقافي وكفاحها المتواصل لإنقاذ تراثها المسروق من السوق السوداء الدولية ضرورة توطيد التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالقطع الفنية وتعزيز التشريعات الوطنية المتعلقة بالملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more