La bonne gouvernance et l'état de droit, propices à la prévisibilité et à la transparence, étaient essentiels à l'accumulation de capital étranger. | UN | وأكدوا على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون بما يكفل الاستشراف والشفافية عاملان أساسيان لتراكم الرأسمال الأجنبي. |
Le mécanisme de compensation de la CARICOM a suspendu ses activités en 1983 à cause de l'accumulation d'arriérés. | UN | وعلقت غرفة مقاصة المجتمع الكاريبي أنشطتها في عام ٣٨٩١ نتيجة لتراكم المتأخرات. |
Une question est soulevée sur la manière dont le HCR gère l'accumulation et la disposition des biens au niveau global et si cela est considéré comme un investissement. | UN | وأثيرت مسألة بشأن كيفية معالجة المفوضية لتراكم وتصريف الممتلكات على صعيد العالم وهل يعتبر ذلك استثماراً. |
Par ailleurs, un programme d'accumulation de droits a été mis en place. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يوجد برنامج واحد لتراكم الحقوق. |
66. Le programme d'accumulation de droits de tirage de la Zambie a été approuvé en juillet 1992. | UN | ٦٦ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، ووفق على برنامج زامبيا لتراكم الحقوق، الذي أعد مع الصندوق. |
À l'heure actuelle, les taux d'accumulation annuels et le taux d'accumulation maximal varient comme suit : | UN | وتختلف المعدلات السنوية الجارية لتراكم الاستحقاقات والحد اﻷقصى لتراكم الاستحقاقات حسب الجدول التالي: |
Ces experts ont jugé qu'il importait, dans le souci de renforcer la contribution du SGP au développement, de mieux adapter les règles d'origine aux capacités de production des pays bénéficiaires et en particulier d'adopter une approche plus libérale s'agissant du cumul des facteurs de production importés. | UN | واعتبر هؤلاء الخبراء أنه من اﻷهمية بمكان، لغرض زيادة اﻷثر التنموي لنظام اﻷفضليات المعمم، أن يجري تكييف قواعد المنشأ على نحو أفضل مع قدرات اﻹنتاج للبلدان المستفيدة، وأن توفر هذه القواعد على نحو أكثر تحرراً فرضته لتراكم عوامل اﻹنتاج المستوردة بصورة خاصة. |
L'incapacité à se détendre peut être le signe d'une accumulation de cortisol. | Open Subtitles | عدم القدرة على الاسترخاء يمكن ان تؤدى لتراكم خطير للكوليسترول |
l'accumulation d'armements conventionnels ne peut que déclencher suspicion mutuelle et contre-mesures. | UN | ولا يمكن لتراكم اﻷسلحة التقليدية إلا أن يزيد في أوار الشك المتبادل والتدابير المضادة. |
Les symptômes d'intoxication sont aigus, mais proviennent ensuite aussi de l'accumulation d'acétylcholine. | UN | وتكون أعراض التسمم حادة لكنها تحدث فيما بعد نتيجةً لتراكم الأسيتيلكولين. |
31. Avec l'accumulation de l'expérience des nombreux pays, le plaidoyer en faveur de la privatisation est également devenu plus nuancé. | UN | ٣١ - وقد اكتسبت المناداة بالتحويل الى الملكية الخاصة معاني متباينة نتيجة لتراكم خبرات بلدان عديدة. |
La délégation algérienne partage aussi la préoccupation exprimée à maintes reprises par le Secrétaire général et qui ressort avec clarté dans son rapport annuel quant à l'aggravation de la crise financière de l'ONU due à l'accumulation d'arriérés considérables. | UN | ويشاطر الوفد الجزائــري القلق الذي عبر عنه اﻷمين العام مرارا وتكـــرار، والذي يتبين بوضوح في تقريره السنوي، إزاء تفاقم اﻷزمة المالية للمنظمة نتيجة لتراكم المتأخرات الكبيرة. |
28. Au Royaume-Uni, l'utilisation de substances radioactives doit être agréée et l'accumulation et l'évacuation de déchets radioactifs autorisées. | UN | ٢٨ - وتقتضي المملكة المتحدة تسجيل استعمال المواد المشعة، كما تتطلب استصدار ترخيص لتراكم النفايات المشعة ولتصريفها. |
Pour certains pays, dont la Pologne, l’accumulation des remboursements impayés risque d’avoir des effets négatifs sur leur future participation aux opérations. | UN | وذكر أنه بالنسبة لبعض الدول، ومنها بولندا، يمكن أن يكون لتراكم المبالغ المستحقة أثر سلبي على إسهامها المستقبلي في العمليات. |
Pour l’un et l’autre, le problème consiste à définir des formes ou des régimes soutenables d'accumulation du capital et de distribution du revenu. | UN | وكلاهما يواجه مشكلة العثور على أشكال أو نظم مستدامة لتراكم رأس المال وتوزيع الدخل. |
Ainsi donc, les villes sont des centres d'accumulation du capital. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للمدن أن يُنظر إليها كمراكز لتراكم رأس المال. |
Générer et soutenir un processus dynamique d'accumulation de capital, de changement structurel et de progrès technique afin de développer des capacités productives; | UN | :: إيجاد واستدامة العملية الدينامية لتراكم رأس المال، والتغيير الهيكلي والتقدم التقني من أجل تنمية القدرات الإنتاجية؛ |
Pour Ricardo comme pour Marx, le profit ne constitue pas seulement une incitation à investir, c'est aussi la seule source d'accumulation du capital. | UN | واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال. |
Quel que soit son niveau réel, il fait peu de doute que l'épargne des entreprises est maintenant au Chili la principale source d'accumulation du capital. | UN | وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي. |
Tout d'abord, les rentes ont été dégagées d'activités productives répondant à de grands intérêts nationaux et l'Etat est intervenu pour neutraliser les circuits non productifs d'accumulation de la richesse. | UN | فأولا، كانت الفوائض ممكنة عن طريق اﻷنشطة الانتاجية التي تخدم المصالح الوطنية العريضة، وعمدت الحكومات إلى إغلاق القنوات غير المنتجة لتراكم الثروات. |
Le Code pénal de 1973, en vertu duquel l'auteur a été jugé pour les infractions qu'il avait commises avant son arrestation et son emprisonnement en 1991, établissait un régime de cumul des peines, mais dans la pratique la durée maximale d'emprisonnement était de trente ans. | UN | وقد أنشأ القانون الجنائي لعام 1973، الذي قُوضي صاحب البلاغ بموجبه على الجرائم المرتكبة قبل إلقاء القبض عليه وإيداعه السجن في عام 1991، نظاماً لتراكم العقوبات، رغم أن المدة القصوى المقررة لعقوبة السّجن كانت 30 عاماً في الممارسة العملية. |
C. Les effets possibles d'une accumulation des gaz à effet de serre | UN | جيم - اﻵثار المحتملة لتراكم غازات الدفيئة |