Surveiller son système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | رصد نظامها لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Mise en place et mise en œuvre d'un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations des substances règlementées et communication des données s'y rapportant | UN | إقرار وتنفيذ نظام لترخيص استيراد وتصدير المواد الخاضعة للمراقبة والإبلاغ بشأنه |
Il veut un permis de construire interdit par la loi. | Open Subtitles | يحتاج لترخيص في التخطيط في مكان ممنوع قانونيا |
En outre, la Bosnie Herzégovine a souligné qu'en dépit de processus internes d'approbation politique complexes, elle avait réussi à mettre en place un système d'octroi de licences d'importation et d'exportation pour les substances appauvrissant la couche d'ozone en 2007. | UN | 40 - أشارت البوسنة والهرسك، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنها تمكنت، على الرغم من العمليات الداخلية المعقدة للموافقة السياسية، من إنشاء نظام لترخيص استيراد مواد مستنفدة للأوزون وتصديرها في عام 2007. |
Le forage de puits est soumis à la délivrance d'une autorisation qui précise le volume d'eau qui peut être prélevé et son utilisation. | UN | ويخضع حفر الآبار لترخيص يحدد حجم المياه التي يمكن استخراجها ووجه استخدامها. |
Ainsi, les droits de propriété intellectuelle étaient soumis à diverses limitations et exceptions, et, dans certains cas, à la concession de licences obligatoires, ce qui pouvait servir à faire disparaître des tensions, par exemple à l'égard des droits de l'homme. | UN | ويعني ذلك أن حقوق الملكية الفكرية تتعرض لقيود مختلفة وتعلق عليها آمال شتى وتخضع في بعض الحالات لترخيص إلزامي، الأمر الذي يمكن استخدامه لتخفيف التوترات كما هو الحال فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Mise en place et mise en œuvre d'un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations des substances règlementées et communication des données s'y rapportant | UN | تعديل مونتريال إقرار وتنفيذ نظام لترخيص استيراد وتصدير المواد الخاضعة للمراقبة والإبلاغ بشأنه |
Bon nombre de représentants ont souligné qu'il fallait lutter contre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et, dans ce contexte, assurer la formation des douaniers, mettre en place des systèmes efficaces d'octroi de licences pour les importations et les exportations, et poursuivre le renforcement des institutions. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على ضرورة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون، وتدريب موظفي الجمارك، ووضع نظم فعالة لترخيص استيراد وتصدير هذه المواد، ومواصلة تقديم التعزيز المؤسسي. |
Notant avec satisfaction que 159 Parties à l'Amendement de Montréal au Protocole ont mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme exigé aux termes de cet amendement, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن 159 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل، |
L'Arabie saoudite avait signalé la mise en place d'un système d'octroi de licences pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 211- أفادت المملكة العربية السعودية بإنشاء نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون. |
La Suède s'est dotée d'un système national d'octroi de licences pour l'utilisation des produits inscrits au tableau 1 de la Convention sur les armes chimiques et s'acquitte de l'obligation de présenter des rapports qui lui incombe en vertu de la Convention. | UN | وقد أنشأت السويد نظاما وطنيا لترخيص المواد الكيميائية يرد في الجدول 1 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وقد نفذت متطلبات الإبلاغ وفقا للاتفاقية. |
Les résidents de cette zone ne peuvent désormais y demeurer et les nonrésidents, y accéder, que s'ils sont porteurs d'un permis ou d'une carte d'identité délivrés par les autorités israéliennes. | UN | ولا يستطيع قاطنو هذه المنطقة البقاء فيها بعد الآن، كما لا يجوز أن يدخلها أي شخص غير مقيم فيها، إلا إذا كان حاملا لترخيص أو بطاقة هوية صادرة عن السلطات الإسرائيلية. |
L'acquisition et la détention d'une arme à feu sont subordonnées à l'obtention d'un permis spécial délivré par les services de police compétents. | UN | فاقتناء الأسلحة النارية وحيازتها يخضعان لترخيص خاص يصدره جهاز الشرطة المختص. |
Dans le cadre de la décision XV/31, le Botswana s'était engagé à mettre en place un système d'octroi de licences d'importation et d'exportation pour le bromure de méthyle, assorti de quotas. | UN | 49 - التزمت بوتسوانا، حسب المسجل في المقرَّر 15/31، بإنشاء نظام لترخيص الواردات والصادرات من بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص. |
La Partie s'était également engagée à mettre en place un système d'octroi de licences d'importation et d'exportation de substances appauvrissant la couche d'ozone, y compris des quotas d'importation, d'ici fin décembre 2009. | UN | والتزم الطرف أيضاً بوضع نظام لترخيص واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات، بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2009. |
De même, les substances et matières premières pouvant servir à la fabrication des explosifs sont soumises, préalablement à leur importation, à une autorisation délivrée par le Ministère chargé des mines. | UN | كما أن المواد الأولية التي يمكن استخدامها في صنع المتفجرات تخضع قبل استيرادها، لترخيص تسلمه الوزارة المكلفة بالمعادن. |
36. Plusieurs textes sur divers aspects de la concession de licences de propriété intellectuelle émanent de différentes organisations. | UN | 36- وثمة نصوص عديدة أعدتها شتى المنظمات بشأن الجوانب المتنوعة لترخيص الممتلكات الفكرية. |
Existe-t-il un système de licence pour les armes au Yémen? Comment est-il mis en œuvre? | UN | 16 - هل لدى اليمن برنامج لترخيص الأسلحة؟ وما هي كيفية إنفاذه؟ |
Le Gouvernement a également élaboré une loi portant sur l'agrément et la réglementation des crèches et des résidences communautaires. | UN | ووضعت الحكومة تشريعات لترخيص الحضانات ودور الرعاية وتنظيمها. |
Lorsqu'une sûreté est créée qui grève une licence obtenue d'un tiers, elle doit être créée en même temps que la sécurité qui grève une licence grevant l'autre logiciel créé par le concepteur, et le logiciel dans sa totalité doit être donné comme sûreté. | UN | وأضاف قائلاً إنه عندما تكون هناك مصلحة ضمانية بالنسبة لترخيص تم الحصول عليه من طرف ثالث فإنه يجب تحقيق هذه المصلحة مع المصلحة الضمانية بالنسبة للبرامجيات الأخرى التي وضعها من يقوم بوضع البرامجيات، كما يجب أن تعطى البرامجيات بكاملها كضمان. |
En vertu de ce décret, sont soumis à autorisation préalable du Ministre chargé de l'Économie : | UN | وبموجب هذا المرسوم يخضع لترخيص مسبق من الوزير المسؤول عن الاقتصاد ما يلي: |
En application de ces mesures, l'exportation vers l'Iran de tous les articles, matières, équipements, biens et technologies visés aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 1737 (2006) continue d'être soumise au régime de licences délivrées par le Ministre de l'économie, du commerce et de l'industrie. | UN | ووفقا لهذه التدابير، فإن جميع ما يُصدر إلى إيران من أصناف ومواد ومعدات وسلع وتكنولوجيا محددة في الفقرتين 3 و 4 من القرار لا يزال خاضعا لترخيص وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
3) Normes de procédure administrative pour l'autorisation des prises de participation de sociétés financières (20 juin 1994) | UN | ٣( معايير اﻹجراءات اﻹدارية لترخيص اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات المالية )لجنة التجارة العادلة، ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١(؛ |
Quand tu étais au travail j'ai rempli ta candidature pour la licence d'alcool. | Open Subtitles | بينما كنتِ في العمل , نظرتُ في طلبك لترخيص الكحوليات |