Dans l'ensemble le NVDI corrigé de l'utilisation efficace de l'eau de pluie décrit plus précisément la dégradation des terres. | UN | وبشكل عام، يتيح مؤشر كفاءة استخدام الأمطار المعدل بحسب مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات تحديدا صارما لتردي الأراضي. |
D'autres pays effectuent encore des travaux de recherche pour déterminer l'ampleur réelle de la dégradation des terres et de la sécheresse au niveau national. | UN | ولا تزال بلدان أخرى تجري بحوثاً لتحديد المدى الفعلي لتردي الأراضي والجفاف على المستوى الوطني. |
Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. | UN | ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي. |
Il ouvre la voie à une évaluation de la dégradation des sols et un suivi de l'efficacité des mesures prises pour lutter contre ce phénomène qui seront entrepris partout dans le monde à l'initiative des pays. | UN | وهو يمهد الطريق أمام تقييم تجربة البلدان على نطاق العالم لتردي الأراضي ورصد نجاح الإجراءات المتخذة لمكافحة هذا التردي. |
La participation et la prise en compte des différentes perceptions de la dégradation des sols; | UN | :: إشراك وإدراج التصورات المختلفة لتردي الأراضي |
Détermination de l'état de référence, des tendances et de la dynamique en matière de dégradation des terres arides au niveau mondial; | UN | :: تحديد خط الأساس والاتجاهات والقوى المحركة لتردي الأراضي في المناطق الجافة على صعيد العالم. |
Ces derniers soulignent toutefois que les ressources qui étaient dégagées dans le troisième cycle du FEM pour la dégradation des terres étaient limitées. | UN | بيد أن هذه البلدان تؤكد على أن الموارد التي أتيحت لتردي الأراضي في الدورة الثالثة لمرفق البيئة العالمية كانت محدودة. |
Les changements que subit la diversité sont le produit de la dégradation des terres et de pratiques non viables de gestion. | UN | وتأتي التغيرات الطارئة على التنوع البيولوجي نتيجة لتردي الأراضي وإدارة الأراضي بطريقة غير مستدامة. |
Il existe une volonté politique de prendre en considération tous les facteurs politiques et socioéconomiques conduisant à la dégradation des terres | UN | وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي |
En Amérique du Sud, les facteurs humains de la dégradation des terres influent sur les tendances climatiques et plusieurs cas l'ont mis en évidence. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد. |
Il peut donc s'avérer nécessaire de revoir les mesures uniquement conçues pour remédier à la dégradation des terres arides. | UN | وبالتالي، قد يكون من الضروري إعادة النظر في التدابير المصممة فقط للتصدي لتردي الأراضي الجافة. |
Dans ce contexte, le Comité s'attendait à une augmentation considérable des ressources allouées pour combattre la dégradation des terres dans le cadre de la prochaine reconstitution des ressources. | UN | وفي هذا السياق، تتوقع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية زيادة الموارد المخصصة لتردي الأراضي في إطار العملية المقبلة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية زيادة كبيرة. |
Table ronde 1: < < Les tendances mondiales de la dégradation des terres: défis pour les décideurs et les parties prenantes? > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: " الاتجاهات العالمية لتردي الأراضي هل تشكل تحديات لصانعي القرارات وأصحاب المصلحة؟ " |
de la dégradation des terres aux niveaux mondial et régional 55 − 58 14 | UN | باء - العنصر 2- إجراء عمليات تقييم عالمية وإقليمية لتردي الأراضي 55-58 14 |
B. Deuxième composante − Réalisation d'évaluations de la dégradation des terres aux niveaux mondial et régional | UN | باء - العنصر 2- إجراء عمليات تقييم عالمية وإقليمية لتردي الأراضي |
19. La Communauté européenne a soulevé la question de l'interprétation de la définition de la dégradation des terres et du statut de pays touchés figurant dans la Convention. | UN | 19- وأثارت الجماعة الأوروبية موضوع تفسير التعريف الذي وضعته اتفاقية مكافحة التصحر لتردي الأراضي وحالة البلد المتأثر. |
Aptitude des gouvernements concernés à intégrer les multiples aspects de la dégradation des terres dans les processus de planification du développement national et sectoriel et les cycles budgétaires correspondants. | UN | :: قدرة الحكومات المعنية على إدماج القضايا المتعددة الجوانب لتردي الأراضي ضمن عمليات التخطيط والميزنة الإنمائية الوطنية والقطاعية. |
L'approche adoptée peut servir de modèle pour établir d'autres cartes de la dégradation des sols. | UN | ويمكن استخدام النهج المعتمد كأساس لإنتاج خرائط أخرى لتردي الأراضي. |
Un public averti sera plus enclin à accepter des mesures de lutte contre la dégradation des sols et à adopter des pratiques de gestion durable des terres. | UN | فالجماهير الواعية أكثر استعداداً من غيرها لتقبل تدابير التصدي لتردي الأراضي وللأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي. |
De cette façon, la Convention a accès à de nouvelles ressources financières au titre du domaine d'intervention du FEM relatif à la dégradation des sols. | UN | وتحصل الاتفاقية بهذه الطريقة على موارد مالية إضافية في إطار أنشطة مرفق البيئة العالمية ذات الصلة لتردي الأراضي. |
Les principaux processus de dégradation des terres sont en résumé l'érosion, la salinisation et la dégradation physique, chimique, hydrique et biologique. | UN | ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي. |
On observe effectivement une dégradation des sols en Égypte, mais ce phénomène n'est pas très étendu. | UN | وتتعرض مصر لتردي الأراضي ولكن ليس على نطاق واسع. |
D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. | UN | وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي. |