"لتسليم المجرمين بين" - Translation from Arabic to French

    • d'extradition entre
        
    • d'extradition existant entre
        
    Or, il existait deux accords d'extradition entre Cuba et les États-Unis : l'un de 1904, l'autre de 1926. UN وقد تم التوقيع على اتفاقين لتسليم المجرمين بين كوبا والولايات المتحدة أحدهما في عام 1904 والآخر في عام 1926.
    Dans d'autres, les demandes étaient refusées parce qu'il n'existait pas de relations d'extradition entre l'État requérant et l'État requis. UN وفي بعض الحالات، ترفض الطلبات بسبب عدم وجود علاقات لتسليم المجرمين بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب.
    En outre, il n'existe aucun traité d'extradition entre la Libye, d'une part, et les États-Unis ni le Royaume-Uni de l'autre. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أي معاهدات لتسليم المجرمين بين ليبيا من ناحية، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من ناحية أخرى.
    Même lorsqu'il n'existait pas d'accord d'extradition entre l'État requérant et l'État requis, il convenait de mettre au point un cadre facilitant l'extradition afin que les délinquants ne puissent pas trouver de refuge sûr. UN وينبغي وضع اطار لتسليم المجرمين، حتى وان لم تكن هناك اتفاقات لتسليم المجرمين بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة وذلك لضمان ألا يحد المجرمون ملاذا آمنا.
    1. Les infractions énoncées à l'article premier sont réputées faire partie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition existant entre les États parties. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف.
    L'extradition peut avoir lieu indépendamment de l'existence de traités d'extradition entre les parties, pourvu que les conditions de la loi relative à l'extradition soient remplies et que les infractions soient passibles d'extradition. UN ويمكن التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين الطرفين، شريطة أن تُستوفى الشروط المنصوص عليها في قانون تسليم المجرمين وأن تكون الجرائم المعنية خاضعة للتسليم.
    - Convention relative à des procédures simplifiées d'extradition entre les États membres de l'Union européenne UN - الاتفاقية المتعلقة بالإجراءات المبسطة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي.
    Les infractions à la loi portant répression du terrorisme sont passibles d'extradition même en l'absence d'accord d'extradition entre Antigua-et-Barbuda et l'État requérant. UN وتخضع الجرائم المرتكبة بموجب قانون قمع الإرهاب لتسليم مرتكبيها دون وجود ترتيب لتسليم المجرمين بين أنتيغوا وبربودا والدولة التي تطلب التسليم.
    À l'époque, il n'existait pas de traité d'extradition entre la Fédération de Russie et les États-Unis, mais l'inculpé a commis l'erreur de se rendre au Royaume-Uni pour assister à une foire informatique. UN ولم يكن هناك آنذاك معاهدة لتسليم المجرمين بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ولكن المتهم أرتكب خطأ بزيارة المملكة المتحدة لحضور معرض عن الحاسوب.
    1. Les infractions visées à l'article premier de la présente Convention sont réputées donner lieu à extradition dans tout traité d'extradition entre les États contractants. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    1. Les infractions visées à l'article premier de la présente Convention sont réputées donner lieu à extradition dans tout traité d'extradition entre les États contractants. UN " ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    1. Les infractions visées à l'article premier de la présente Convention sont réputées donner lieu à extradition dans tout traité d'extradition entre les États contractants. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    < < En l'absence de traité d'extradition entre le Brésil et l'Australie, l'Ambassade a l'honneur de demander une mesure de détention en vertu de l'article 114 du décret-loi 66.689 du 11 juin 1970. UN ' ' في غياب معاهدة لتسليم المجرمين بين البرازيل وأستراليا، تتشرف السفارة بأن تطلب أن يتم الاعتقال بموجب المادة 114 من مرسوم القانون 689-66 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1970.
    < < En l'absence de traité d'extradition entre le Brésil et l'Australie, l'Ambassade a l'honneur de demander une mesure de détention en vertu de l'article 114 du décret-loi 66.689 du 11 juin 1970. UN ' ' في غياب معاهدة لتسليم المجرمين بين البرازيل وأستراليا، تتشرف السفارة بأن تطلب أن يتم الاعتقال بموجب المادة 114 من مرسوم القانون 689-66 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1970.
    Lorsqu'il n'existe aucun traité d'extradition entre le Belize et l'État requérant, la question de savoir si les tribunaux du Belize peuvent juger l'auteur d'une infraction dont l'extradition avait été initialement demandée, après que le Belize ait refusé d'extrader l'intéressé, sera déterminée par le droit commun du Belize et les règles du droit international relative au forum conveniens. UN وحين لا توجد معاهدة لتسليم المجرمين بين بليز والدول مقدمة الطلب، فإن مسألة ما إذا كانت محاكم بليز يمكن أن تقاضي شخصا لارتكاب الجريمة التي طُلب تسليمه بسببها أصلا، بعد أن تكون بليز قد رفضت تسليم الشخص، سيحكمها القانون العام لبليز وقواعد القانون الدولي المتعلقة بمسألة المكان المناسب.
    Elle note qu'à l'heure actuelle, il n'existe aucun accord d'extradition entre l'Indonésie et le Timor-Leste, ni aucune autre forme efficace d'entraide judiciaire entre les deux pays qui permettrait d'arrêter et de transférer les accusés en fuite. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد، في الوقت الحاضر، أي اتفاق لتسليم المجرمين بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي أو أي شكل آخر من الأطر الفعالة للمساعدة القانونية المتبادلة تسمح بإلقاء القبض على المتهمين الفارين حالياً من العدالة ونقلهم.
    13. Les infractions visées aux articles ... de la présente convention sont réputées donner lieu à extradition dans tout traité d'extradition entre les États parties. UN ٢- تعد الجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف.
    39. Modifiée, la loi sri-lankaise sur l'extradition s'applique désormais aussi à l'extradition pour délit de torture. En cas d'absence d'accord d'extradition entre Sri Lanka et un autre Etat, le ministre est habilité par une ordonnance publiée au journal officiel à traiter la Convention contre la torture comme faisant office d'accord d'extradition. UN ٩٣- وعدل قانون تسليم المجرمين في سري لانكا ليتضمن حكما عن تسليم مرتكبي التعذيب، وحيثما لا يوجد ترتيب لتسليم المجرمين بين سري لانكا وأي دولة أخرى فقد خول الوزير بمقتضى أمر نشر في الجريدة الرسمية سلطة اعتبار اتفاقية مكافحة التعذيب ترتيبا لتسليم المجرمين.
    1. Les infractions énoncées à l'article premier sont réputées faire partie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition existant entre les États parties. UN " ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف.
    1. Les infractions énoncées aux articles ... sont réputées faire partie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition existant entre les États parties. UN ١- تعتبر الجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more