"لتسهيل تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • pour faciliter l'application
        
    • pour faciliter la mise en œuvre
        
    • pour faciliter l'exécution
        
    • pour faciliter la mise en oeuvre
        
    • de faciliter la mise en œuvre
        
    • de faciliter la mise en oeuvre
        
    • visant à faciliter la mise en oeuvre
        
    • faciliter l'application de
        
    • faciliter la mise en œuvre de
        
    • vue de faciliter l'application
        
    • afin de faciliter l'exécution
        
    • destiné à faciliter l'application
        
    :: Nécessité de fournir un appui financier plus solide pour faciliter l'application du Programme d'action et appuyer les délibérations politiques. UN :: تدعو الحاجة إلى تقديم دعم مالي معزز لتسهيل تنفيذ مقترحات العمل ودعم مناقشات السياسة.
    XI. Le Chef de Cabinet du Président publiera les instructions nécessaires pour faciliter l'application des dispositions du présent Décret. UN حادي عشر.. يصدر رئيس ديوان الرئاسة التعليمات اللازمة لتسهيل تنفيذ أحكام هذا لقرار.
    Ce dispositif permettra la coordination nécessaire pour faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN حيث إن ذلك من شأنه أن يضمن التنسيق اللازم لتسهيل تنفيذ الاتفاقية.
    Un projet a été inauguré en 2005 pour faciliter la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats. UN وأُنشئ مشروع لتسهيل تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في عام 2005.
    Ce dernier doit servir initialement de locaux transitoires pour faciliter l'exécution du projet de la façon la plus économique possible. UN ومن المقرّر أن يُستخدم هذا المبنى، في البداية، كحيز مؤقت لتسهيل تنفيذ المشروع بأقل كلفة ممكنة.
    Conscientes qu'il faut d'urgence améliorer l'efficacité et la coordination de la coopération internationale pour faciliter la mise en oeuvre des plans et priorités nationaux, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين فعالية وتنسيق التعاون الدولي لتسهيل تنفيذ الخطط واﻷولويات الوطنية،
    Sa délégation attend aussi avec intérêt la création d'un conseil du développement durable afin de faciliter la mise en œuvre des décisions prises à Rio. UN ويتطلع وفده أيضا إلى إنشاء مجلس للتنمية المستدامة لتسهيل تنفيذ القرارات التي اتخذت في ريو.
    Ils l'ont prié d'étudier les conditions dans lesquelles il pourrait intervenir auprès d'un pays donné pour faciliter l'application de leurs recommandations. UN وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها.
    On a créé diverses institutions pour faciliter l'application de la Convention ainsi que pour renforcer la coopération avec les institutions non gouvernementales. UN كما أنشأت عددا من المؤسسات لتسهيل تنفيذ الاتفاقية وعززت قنوات تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    Dans cette perspective, le Gouvernement a pris diverses mesures, notamment par l'intermédiaire du Bureau de l'immigration, pour faciliter l'application de cette loi. Les principales dispositions du projet de loi sont les suivantes : UN واستنادا إلى توقﱡع الحكومة الموافقة عليه، شرعت، ولا سيما عن طريق مكتب الهجرة، ببرامج وتدابير أخرى لتسهيل تنفيذ القانون، وهو يشتمل على ما يلي:
    Des mécanismes de financement novateurs, comme les fonds autorenouvelables, doivent être établis pour faciliter l'application des mesures onéreuses de production moins polluante. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء آليات تمويل مبتكرة، مثل الصناديق الدائرة، لتسهيل تنفيذ تدابير زيادة نظافة الإنتاج العالية التكلفة.
    Les membres du Comité directeur préparent d'autres documents pour faciliter la mise en œuvre sur le terrain du mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN ويقوم أعضاء اللجنة التوجيهية بصياغة وثائق إضافية لتسهيل تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ في الميدان.
    En effet, des mécanismes financiers doivent être mis en place pour faciliter la mise en œuvre de la gestion durable des forêts et pour financer l'arrangement international lui-même. UN والآليات المالية لازمة لتسهيل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، فضلا عن تمويل الترتيب الدولي ذاته.
    M. Yaroshevich demande donc un soutien substantiel pour faciliter la mise en œuvre de politiques de développement orientées vers la production et la croissance. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    En ce qui me concerne, j'ai offert mes bons offices aux deux parties pour faciliter l'exécution des décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ومن ناحيتي، فقد أعربت عن استعدادي لبذل مساعيّ الحميدة مع الطرفين لتسهيل تنفيذ قرارات لجنة الحدود.
    Consciente de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour faciliter l'exécution de programmes efficaces visant à assurer la pleine participation, sur un pied d'égalité des femmes au processus de développement, UN وإذ تدرك الحاجة الى اعتماد تدابير عاجلة لتسهيل تنفيذ برامج فعالة تهدف الى تحقيق اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعادلا في عملية التنمية،
    Reconnaissant le besoin urgent d'améliorer l'efficacité et la coordination de la coopération internationale pour faciliter la mise en oeuvre des plans et priorités nationaux, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين فعالية وتنسيق التعاون الدولي لتسهيل تنفيذ الخطط واﻷولويات الوطنية،
    7. Le Sommet a décidé que des mesures urgentes seraient prises pour faciliter la mise en oeuvre de ces décisions. UN ٧ - وقرر المؤتمر أن تدابير عاجلة ستتخذ لتسهيل تنفيذ هذه المقررات.
    L'Union européenne se félicite des progrès enregistrés par le Réseau pour l'emploi des jeunes du Secrétaire général, et encourage son élargissement afin de faciliter la mise en œuvre des plans d'action nationaux pour l'emploi des jeunes. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الذي أحرزته شبكة الأمين العام لتوظيف الشباب، ويشجع على زيادة توسيعها لتسهيل تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوظيف الشباب.
    Enfin, avec la Banque mondiale, le projet élabore des activités de formation en vue de faciliter la mise en oeuvre des projets qu'elle finance dans la région. UN ويتولى المشروع في النهاية، بمشاركة البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، تصميم أنشطة تدريبية لتسهيل تنفيذ المشاريع الممولة من البنك في المنطقة.
    Il met en place un mécanisme visant à faciliter la mise en oeuvre, le suivi et l'examen effectifs des objectifs. UN وهي تنشىء آلية لتسهيل تنفيذ ورصد واستعراض الأهداف على نحو فعال.
    En conséquence, il a souligné à nouveau l'importance d'envoyer ces missions dans des territoires coloniaux afin de faciliter l'application de la Déclaration. UN ووفقا لذلك، أكدت مرة أخرى أهمية إيفاد تلك البعثات لﻷقاليـــم المستعمرة لتسهيل تنفيذ الاعلان.
    Les deux Présidents ont exprimé leur gratitude à l'ONU pour les efforts qu'elle déployait en vue de faciliter l'application de l'accord de paix d'Arusha et ont demandé l'aide de la communauté internationale à cet égard. UN وأعرب الرئيسان عن تقديرهما لﻷمم المتحدة لما تبذله من جهود لتسهيل تنفيذ اتفاق اروشا للسلم، ودعيا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة في هذا الشأن.
    Les équipes des Nations Unies sur le terrain, et les organismes des Nations Unies à différents niveaux, ne comprennent pas parfois de façon suffisante les répercussions des conférences, de sorte que des stages de formation et d'information sont requis afin de faciliter l'exécution des objectifs convenus, conformément aux nécessités et priorités nationales. UN ولذلك، فإن ذلك يتطلب جهدا في عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية والتدريب لتسهيل تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في تلك المؤتمرات وفقا للحاجات واﻷولويات الوطنية.
    Reconnaissant que le présent Accord ne saurait porter atteinte aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption ni à la mise en place, à un stade ultérieur, de tout mécanisme approprié destiné à faciliter l'application de cette Convention, UN وإذ تسلمان بأنه لا ينبغي لهذا الاتفاق الإخلال بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(29)، أو الحيلولة لاحقا دون إنشاء أي آلية مناسبة لتسهيل تنفيذ تلك الاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more