"لتسوية المنازعات بالطرق السلمية" - Translation from Arabic to French

    • pour le règlement pacifique des différends
        
    • de règlement pacifique des différends
        
    • au règlement pacifique des différends
        
    • de règlement pacifique des conflits
        
    • règlement pacifique de différends
        
    32. L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a déclaré qu'elle avait mis à la disposition des États participants des instruments pour le règlement pacifique des différends. UN ٢٣ - أشارت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أنها توفر للدول المشاركة صكوكا لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Nous militerons toujours pour l'idée que ce sont des tribunaux internationaux, dont la juridiction est obligatoire, qui doivent déterminer quand le droit international est violé et qu'il vaut mieux les utiliser comme cadre pour le règlement pacifique des différends. UN وسنؤيد دائما فكرة أن المحاكم الدولية التي لها ولايــة جبرية هي التي تحدد الحالات التي انتهك فيها القانون الدولي، وأنها ينبغي أن تستخدم كإطار لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Avec l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les relations entre les deux institutions, le Tribunal est devenu partie intégrante du système des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends énoncés dans la Charte. UN ومع بدء نفاذ اتفاق العلاقة أصبحت المحكمة جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Le Conseil a également salué < < la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends > > . UN ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Dans ses observations liminaires, le Président Compaoré a déclaré que, en organisant cette séance, le Burkina Faso avait souhaité souligner l'importance de la médiation comme moyen de règlement pacifique des différends. UN وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Le Conseil est déterminé à renforcer l'appui qu'offre l'ONU au règlement pacifique des différends en améliorant les échanges et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Conseil souligne qu'il importe de continuer de mobiliser les capacités et moyens potentiels et existants du Secrétariat de l'ONU, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des gouvernements dans le cadre des initiatives de diplomatie préventive, y compris la médiation, et salue la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique de différends. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الإشراك المستمر للقدرات المحتملة والقائمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والحكومات الوطنية، في جهود الدبلوماسية الوقائية بما فيها الوساطة، ويرحب بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Dans ce contexte, la Commission devrait contribuer à faire davantage accepter la compétence de la Cour internationale de Justice, qui est un outil pour le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسهم اللجنة في تعزيز قبول اختصاص محكمة العدل الدولية التي تعد أداة هامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Elle a toujours et avant tout recherché des solutions propres à favoriser la coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'égalité et du respect de la souveraineté et de l'intégrité des États parties, et s'est prononcée résolument pour le règlement pacifique des différends et le progrès des pays en développement. UN وهي مافتئت تسعى وبصورة رئيسية إلى إيجاد حلول يكون من شأنها تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على أساس المساواة واحترام سيادة وسلامة الدول اﻷعضاء وظلت من الدعاة بقوة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية ولتحقيق تقدم البلدان النامية.
    Lors de leur réunion de La Valette (janvier-février 1991), les experts de la CSCE — nom que portait alors l'Organisation — ont adopté un rapport contenant des principes pour la règlement des différends et des dispositions concernant une procédure de la CSCE pour le règlement pacifique des différends. UN وقد اعتمد خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا - وهو الاسم الذي كانت تعرف به المنظمة في ذلك الحين - في اجتماعهم المعقود في فاليتا )كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير ١٩٩١( تقريرا يتضمن مبادئ لتسوية المنازعات وأحكاما ﻹجراء يُعمل به في المؤتمر لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Il a cité des propos récents du Ministre des affaires étrangères russe, M. Lavrov, selon lequel les décisions de la Cour < < jouissent d'un grand crédit > > et constituent < < un instrument important de règlement pacifique des différends > > . UN واستشهد بما لاحظه مؤخرا، وزير خارجية روسيا لافروف من أن المحكمة ' ' تتمتع بسلطة عليا`` وتعد ' ' وسيلة هامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية``.
    88. Le Gouvernement suisse pense que toute convention multilatérale générale devrait être assortie de mécanismes de règlement pacifique des différends permettant de faire appel à une instance tierce. UN ٨٨ - وواصل بقوله إن الحكومة السويسرية تعتقد أن كل اتفاقية متعددة اﻷطراف وعامة ينبغي أن تكون مصحوبة بآليات لتسوية المنازعات بالطرق السلمية تسمح بالاستعانة بطرف ثالث.
    L'important travail réalisé par la Cour internationale de Justice en sa qualité de principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies et la mission que lui confie la Charte en matière de règlement pacifique des différends comme sur le plan consultatif ont été mis en relief dans le rapport présenté par son président ce matin. UN إن التقرير الذي عرضه رئيس محكمة العدل الدولية هذا الصباح أبرز العمل الهام الذي اضطلعت به المحكمة، بوصفها أعلى هيئة قضائية في إطار الأمم المتحدة، والمهمة التي أناطها الميثاق بها لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وأداء وظيفتها بإصدار الفتاوى.
    Le Conseil a rappelé qu'il importait de continuer de mobiliser les capacités et moyens potentiels et existants du Secrétariat des Nations Unies, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des gouvernements dans le cadre des initiatives de diplomatie préventive, y compris la médiation; et a salué la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends. UN وأشار البيان إلى أهمية الإشراك المستمر للقدرات المحتملة والقائمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية في جهود الدبلوماسية الوقائية، بما فيها الوساطة؛ ورحب بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Le Conseil est déterminé à renforcer l'appui qu'offre l'Organisation des Nations Unies au règlement pacifique des différends en améliorant les échanges et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN والمجلس عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Une attention particulière doit en conséquence être accordée au règlement pacifique des différends et à la diplomatie préventive lors de la planification des activités futures de l'Organisation dans le cadre de l'" Agenda " . UN ولذلك، لا بد من تكريس اهتمام خاص لدى إعداد أنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل في إطار " الخطة " لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وللدبلوماسية الوقائية.
    Dans la déclaration de son président datée du 13 janvier 2010 (S/PRST/2010/1), le Conseil de sécurité s'est dit déterminé à renforcer l'appui qu'offre l'ONU au règlement pacifique des différends en améliorant les échanges et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN 250 - أعرب مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي (S/PRST/2010/1)، المؤرخ 13 كانون الثاني/ يناير 2010، عن عزمه على تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    < < Le Conseil de sécurité souligne qu'il importe de continuer de mobiliser les capacités et moyens potentiels et existants du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des gouvernements dans le cadre des initiatives de diplomatie préventive, y compris la médiation, et salue la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique de différends. UN " ويشدد المجلس على أهمية الإشراك المستمر للقدرات والطاقات المحتملة والقائمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية في جهود الدبلوماسية الوقائية، بما فيها الوساطة، ويرحب بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more