"لتشجيع المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • pour encourager la participation
        
    • pour promouvoir la participation
        
    • de promouvoir la participation
        
    • pour encourager une participation
        
    • d'encourager la participation
        
    • à promouvoir une participation
        
    • pour favoriser la participation
        
    • visant à encourager la participation de la
        
    • promotion de la participation
        
    Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. UN يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين.
    Les mesures prises pour encourager la participation politique des femmes UN التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة
    À cette fin, l'UE a redoublé d'efforts pour promouvoir la participation au processus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية.
    La conférence offrirait une excellente occasion de promouvoir la participation à la convention, de débattre des besoins en matière d'assistance technique et d'assurer la coordination entre les États parties. UN وذكرت أن هذا المؤتمر يوفر فرصة ممتازة لتشجيع المشاركة في الاتفاقية ولمناقشة الاحتياجات من المساعدة التقنية وللتنسيق بين الدول الأطراف.
    S'agissant du moyen de s'appuyer sur ce concept pour encourager une participation active et significative, M. Ingram affirme que de simples consultations ne suffisent pas. UN وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية.
    Dans l'une et l'autre options, il serait nécessaire de trouver un moyen d'encourager la participation des fonctionnaires. UN وتتمثل إحدى الوسائل الممكنة لتشجيع المشاركة في قيام المكتب بمنح الأولوية لقضايا الموظفين ممن اختاروا المشاركة في المخطط.
    d) De mettre en œuvre des programmes et des activités de sensibilisation visant à promouvoir une participation active et effective de tous les enfants dans la famille, dans la communauté et à l'école, notamment dans le cadre des conseils d'élèves, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables; UN (د) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص بالفتيات والأطفال المستضعفين.
    Des mesures incitatives, telle que la délivrance gratuite de la carte nationale d'identité, ont été prises pour favoriser la participation massive des citoyens au scrutin. UN وقد قامت المفوضية الكاميرونية للانتخابات باستكمال السجل الانتخابي، وتقرر منح حوافز مختلفة، مثل بطاقات الهوية الوطنية المجانية، لتشجيع المشاركة الواسعة في الانتخابات.
    1.2.3 Les cadres et les institutions électorales sont en place et les textes législatifs visant à encourager la participation de la population aux processus politiques sont promulgués. UN 1-2-3 أصبحت المؤسسات والأُطر الانتخابية تؤدي عملها وتم سن قانون لتشجيع المشاركة الشعبية في العمليات السياسية
    Elle a également écrit aux dirigeants nationaux et aux ministres étranges pour encourager la participation à cette initiative. UN وكتبت المنظمة أيضا إلى القادة الوطنيين ووزراء الخارجية لتشجيع المشاركة في هذه المهمة.
    55. Selon la Puissance administrante, afin de soutenir l'économie, des mesures sont prises pour encourager la participation locale dans le secteur de la pêche. UN ٥٥ - وتفيد السلطة القائمة بالادارة أن جهودا تبذل، في سبيل تعزيز الاقتصاد، لتشجيع المشاركة المحلية في قطاع صيد اﻷسماك.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    8. Lancer des programmes pour promouvoir la participation locale au suivi environnemental. UN الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة.
    8. Lancer des programmes pour promouvoir la participation locale au suivi environnemental. UN الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة.
    Un des instruments les plus importants pour promouvoir la participation à la prise de décisions est le mécanisme des conseils des autorités locales et des commissions sur les questions relatives à l'intégration sociale et aux non-ressortissants. UN وتتمثل أهم الأدوات لتشجيع المشاركة في عملية صنع القرارات في مجالس ولجان الحكومات المحلية فيما يتصل بمسائل الاندماج في المجتمع والمسائل التي تهم الأشخاص من غير المواطنين.
    En outre, des programmes sociaux ont été mis en place grâce au Secrétariat de la présidence en vue de promouvoir la participation publique, le développement économique, et l'accès à la justice et aux soins de santé des peuples autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت برامج اجتماعية من خلال الأمانة الرئاسية لتشجيع المشاركة الشعبية، والتنمية الاقتصادية، وإمكانية اللجوء إلى القضاء والرعاية الصحية ومن أجل الشعوب الأصلية.
    Le processus engagé par le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté a également offert à l'OIT l'occasion de promouvoir la participation par le dialogue social et le tripartisme. L'OIT a mené des activités de ce genre dans certains pays dont l'Éthiopie et Sri Lanka. UN وتتيح عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر أيضا لمنظمة العمل الدولية فرصة لتشجيع المشاركة من خلال الحوار الاجتماعي والعلاقات الثلاثية الطرف وقد اضطلعت بهذا العمل في إثيوبيا وسري لانكا وبلدان أخرى.
    S'agissant de la question de savoir comment s'appuyer sur cette idée pour encourager une participation active et significative, M. Ingram a estimé qu'il ne suffisait pas de mener des consultations. UN وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية.
    Elle a aussi demandé des informations sur les mesures adoptées pour encourager une participation libre et démocratique à la vie politique, y compris pour confisquer les armes à feu dans la société civile afin d'éviter les incidents violents comme ceux qui s'étaient produits lors des dernières élections. UN كما طلبت معلومات عن التدابير التي اعتمدت لتشجيع المشاركة السياسية الحرة والديمقراطية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة النارية في صفوف السكان المدنيين لتفادي الحوادث العنيفة كتلك التي سجلت أثناء الانتخابات الأخيرة.
    Lorsque l'on planifie et met en pratique les activités d'aide aux réfugiés et aux rapatriés, il faudrait s'efforcer tout particulièrement d'encourager la participation active des femmes réfugiées et s'attaquer aux besoins des enfants réfugiés. UN وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال.
    (b) De mettre en œuvre des programmes et des activités de sensibilisation visant à promouvoir une participation active et effective de tous les enfants dans la famille, dans la communauté et à l'école, notamment dans le cadre des conseils d'élèves, en accordant une attention particulière aux garçons et aux enfants vulnérables. UN (ب) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيان والأطفال الضعفاء.
    Il lui recommande également de continuer de faire appel à des mesures de discrimination positive pour favoriser la participation active des femmes à la vie politique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل اتخاذ إجراءات إيجابية لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة بنشاط.
    1.2.4 Mise en place réussie des institutions et mécanismes électoraux et adoption de lois visant à encourager la participation de la population, notamment des femmes, aux processus politiques UN 1-2-4 إنشاء المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن قانون لتشجيع المشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة المرأة في العمليات السياسية
    Il met l'accent sur les administrations locales, la promotion de la participation de la population, l'autonomisation des communautés et la responsabilité démocratique. UN ويركز على الحكومات المحلية لتشجيع المشاركة الشعبية، وتمكين المجتمعات المحلية، والمساءلة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more