"لتشجيع زيادة" - Translation from Arabic to French

    • personnel local visant à développer
        
    • pour encourager la
        
    • pour promouvoir l'augmentation du
        
    • à encourager une
        
    • visant à développer la
        
    • pour favoriser l'augmentation
        
    • pour encourager une plus grande
        
    • afin de promouvoir une plus grande
        
    • afin d'encourager une plus grande
        
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant aussi que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant aussi que le Gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    :: Lancer un programme d'information destiné au secteur privé pour encourager la communication d'informations sur la corruption et sensibiliser la population à ce sujet. UN :: الاضطلاع ببرنامج للتواصُل مع القطاع الخاص لتشجيع زيادة الإبلاغ عن حالات الفساد وتوعية المجتمع بالفساد في القطاع الخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, y compris des mesures temporaires spéciales pour promouvoir l'augmentation du nombre de femmes dans l'enseignement supérieur, et encourager les jeunes femmes et les jeunes gens à accéder à la filière de leur choix. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتشجيع زيادة عدد النساء في التعليم العالي وتوفير حوافز للشابات والشبان للتخصص في المجال الدراسي الذي يختارونه.
    Un atelier destiné à encourager une participation accrue du secteur privé a été organisé en Ouganda en décembre 1994. UN وعقدت حلقة عمل لتشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص في أوغندا )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(.
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اﻹقليم بتنفيذ برنامجها لتشجيع زيادة مشاركة اﻷهالي في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'augmentation du nombre de femmes à des postes de responsabilité, notamment dans les milieux universitaires et dans le secteur privé. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتشجيع زيادة عدد النساء شاغلات المناصب العليا، ولا سيما في الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    72. Le Gouvernement australien est conscient qu'un surcroît d'efforts s'impose pour encourager une plus grande participation des femmes aux échelons les plus élevés du secteur des entreprises et continue de prendre diverses initiatives visant à accroître la représentation des femmes dans les organismes du secteur public. UN 72- وتُقر الحكومة الأسترالية أن من الضروري مواصلة الجهود لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا في قطاع الشركات، كما تواصل تنفيذ مبادرات مختلفة لدعم زيادة تمثيل المرأة في هيئات القطاع العام.
    Par exemple, le 8 mars 1997, on a tenu une conférence afin de promouvoir une plus grande diversité dans la liste des candidats aux élections municipales de 1998 et d'expliquer qu'une telle diversité sert les intérêts de la politique locale et des partis politiques eux-mêmes. UN فعلى سبيل المثال، عقد مؤتمر في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ لتشجيع زيادة التنوع في قائمة المرشحين للانتخابات البلدية في عام ١٩٩٨ وﻹظهار أن هذا في مصلحة السياسة المحلية واﻷحزاب السياسية نفسها.
    D'autres mesures seront prises afin d'encourager une plus grande participation des femmes aux organismes représentatifs en application de l'objectif du Millénaire pour le développement no 3 et des politiques nationales pertinentes. UN وستُتخذ تدابير أخرى لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الهيئات التمثيلية تمشياً مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    Notant aussi que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Notant que le gouvernement du territoire s’emploie à appliquer une politique de recrutement de personnel local visant à développer la participation des autochtones à la prise de décisions, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها المتعلق بالمشاركة المحلية الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    En plus d'aider les entrepreneurs botswanais, la politique d'aide financière offrait une dispense de 15 % aux femmes entrepreneurs par rapport à leurs homologues masculins pour encourager la participation accrue des femmes. UN وبالإضافة إلى مساعدة منظمي المشاؤيع الباتسوانيين، قدم برنامج المساعدة المالية إعفاءً بنسبة 15 في المائة لمنظمات المشاريع بالنسبة لنظرائهن الذكور لتشجيع زيادة اشتراك المرأة.
    Il devrait également intensifier ses efforts en vue d'obtenir une réelle égalité entre hommes et femmes dans l'exercice des droits garantis par le Pacte et, à ce sujet, devrait prendre des mesures pour encourager la participation accrue des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN كما ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود الرامية إلى تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة في ممارسة الحقوق التي يكفلها العهد، وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, y compris des mesures temporaires spéciales, pour promouvoir l'augmentation du nombre de femmes dans l'enseignement supérieur, et encourager les jeunes femmes et les jeunes gens à accéder à la filière de leur choix. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتشجيع زيادة عدد النساء في التعليم العالي وتوفير حوافز للشابات والشبان للتخصص في المجال الدراسي الذي يختارونه.
    Bien que plusieurs d'entre eux aient mentionné l'utilité de l'atelier sur la normalisation organisé en 2013 en Allemagne par l'Autorité internationale des fonds marins, il faudrait s'employer à encourager une collaboration accrue grâce à la mise en commun de la main-d'œuvre et des ressources parmi les contractants. UN وعلى الرغم من أن عدة متعاقدين أشاروا إلى فوائد حلقات العمل بشأن توحيد المقاييس التي نظمتها السلطة الدولية لقاع البحار في ألمانيا في عام 2013، ينبغي بذل جهود لتشجيع زيادة مستويات التعاون من خلال تبادل اليد العاملة والموارد بين المتعاقدين.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'augmentation du nombre de femmes à des postes de responsabilité, notamment dans les milieux universitaires et dans le secteur privé. UN 180 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتشجيع زيادة عدد النساء شاغلات المناصب العليا، ولا سيما في الوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Parmi les actions concrètes, Mme Sulimani mentionne aussi l'incorporation des dispositions de la Convention à la législation, la réforme du droit et l'adoption d'une politique double pour la pleine prise en compte des préoccupations des femmes et la promotion de celles-ci; des mesures ont été prises aussi pour encourager une plus grande participation des femmes aux décisions. UN وأضافت قائلة إن التدابير العملية التي اتُخذت شملت أيضاً إدراج الاتفاقية في التشريعات وإجراء إصلاح قانوني، وكذلك اعتماد سياسة مزدوجة بشأن تعميم المنظور الجنساني والنهوض بالمرأة، كما اتُخذت خطوات لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    d) La prise en main de la coordination, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, afin de promouvoir une plus grande cohérence et davantage de responsabilisation parmi les équipes de pays. UN (د) قيادة التنسيق، في إطار نظام المنسق المقيم، لتشجيع زيادة التماسك والمساءلة داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    52. En 2011, le Haut-Commissariat a plaidé pour l'adoption d'une nouvelle loi sur le médiateur au Kazakhstan afin d'encourager une plus grande conformité aux Principes de Paris. UN 52 - وفي عام 2011، دعت المفوضية إلى اعتماد قانون جديد بشأن مكتب أمين المظالم في كازاخستان لتشجيع زيادة الامتثال لمبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more