"لتشريعاتها" - Translation from Arabic to French

    • leur législation
        
    • sa législation
        
    • la législation
        
    • leurs législations
        
    • lois
        
    • sa propre législation
        
    Il a engagé les Philippines à entreprendre une révision complète de leur législation en vue de garantir l'égalité de droit et de fait entre les hommes et les femmes. UN وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة.
    En l'absence d'un tel traité ou accord, les États Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Les gouvernements disposeront également d'une base plus concrète sur laquelle fonder leur législation nationale. UN كما أنه سيوفر للحكومات سندا أكثر واقعية لتشريعاتها الوطنية.
    Elle a jugé satisfaisant que le Népal ait révisé sa législation aux fins d'incriminer la torture. UN ورحبت سويسرا بتنقيح نيبال لتشريعاتها بهدف تجريم التعذيب.
    Un pays pourrait, par exemple, interdire l'importation de déchets dangereux en application de sa législation sur l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تحظر البلدان استيراد النفايات الخطرة تنفيذاً لتشريعاتها البيئية.
    Il relève avec satisfaction la mise en place progressive de dispositifs nationaux étendus pour l'amélioration de la condition féminine, et les efforts déployés par les pouvoirs publics pour évaluer la législation sous l'angle de la parité. UN وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها.
    En l’absence d’un tel traité ou accord, les États Parties s’accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    4. Engage vivement les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer l’accord de Lucknow conformément à leur législation nationale; UN " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق لكناو وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    Cette décision a imposé à 20 États de modifier leur législation. UN وتطلّب هذا الحكم تعديل 20 ولاية لتشريعاتها.
    En général, lorsque les pays révisent leur législation sur l’eau, ils concentrent leur attention sur les moyens de renforcer les réglementations et de les appliquer plus rigoureusement. UN ولدى استعراض البلدان لتشريعاتها المتعلقة بالمياه، يكون أول ما ينظر فيه عادة هو تعزيز التنظيم واﻹنفاذ.
    En l’absence d’un tel traité ou accord, les États Parties s’accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En l’absence d’un tel traité ou accord, les États Parties s’accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En l’absence d’un tel traité ou accord, les États Parties s’accordent cette entraide en conformité avec leur législation interne. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Un pays pourrait, par exemple, interdire l'importation de déchets dangereux en application de sa législation sur l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تحظر البلدان استيراد النفايات الخطرة تنفيذاً لتشريعاتها البيئية.
    Le Comité recommande que l'État partie passe en revue sa législation afin de s'assurer qu'elle est pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie passe en revue sa législation afin de s'assurer qu'elle est pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Quoi qu'il en soit, la République de Corée ne sera pas affectée par cette disposition car sa législation n'autorise pas la double nationalité. UN وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها.
    Il a entrepris à cette fin un examen de sa législation afin d'assurer l'égalité de tous les citoyens, conformément à la Constitution de 1945. UN وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥.
    Le Japon apporte toute l'assistance juridique possible aux autres États, conformément à sa législation nationale. UN ما برحت اليابان تقدم أقصى ما يمكن من المساعدة القانونية المتبادلة إلى الحكومات الأجنبية وفقا لتشريعاتها المحلية.
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que la législation soit effectivement mise en œuvre. UN كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعلي لتشريعاتها.
    40. Le guide législatif envisagé serait extrêmement utile aux gouvernements qui souhaitent réviser et moderniser leurs législations sur les grands travaux réalisés en concession. UN ٤٠ - وأوضح أن الدليل التشريعي الذي تعكف الأونسترال على إعداده سيكون عظيم الفائدة للحكومات لدى استعراضها وتحديثها لتشريعاتها المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Les lois fondamentales adoptées par l’Arabie saoudite garantissent tant les droits des citoyens saoudiens que ceux des personnes qui résident en Arabie saoudite, puisqu’elles reposent sur l’universalité des droits de l’homme. UN ويضمن النظام اﻷساسي للحكم الذي اعتمدته المملكة العربية السعودية حقوق مواطنيها والمواطنين اﻵخرين المقيمين في البلد ﻷن ذلك وفقا لتشريعاتها التي تبيﱢن عالمية حقوق اﻹنسان.
    Ledit État procède immédiatement à une enquête préliminaire en vue d'établir les faits, conformément à sa propre législation. UN وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more