Il est grand et assez fort pour former un pont avec son corps afin qu'elle puisse grimper à la sécurité. | Open Subtitles | هو كبير وقوي بما يكفي لتشكل جسرا مع جسده لدرجة أنها يمكن تسلق إلى بر الأمان. |
Teneur en chlore : les chlorures peuvent se combiner avec les alcalis pour former des particules fines difficiles à contrôler. | UN | ' 2` محتوى الكلوريد: قد تلتحم الكلوريدات مع المواد القلوية لتشكل مادة جسيمية ناعمة وصعب التحكم فيها. |
Ce n'est que dans le langage que l'ontologie, l'épistémologie et l'histoire s'unissent pour former un tout unifié. | UN | إن اللغة وحدها هي التي تحتضن علم الوجود ونظرية المعرفة والتاريخ لتشكل وحدة موحدة. |
Malheureusement, les résultats obtenus par l'étude n'ont pas la force suffisante pour constituer une base solide pour commencer l'élaboration de la politique de l'aide qui en constitue l'objectif ultime. | UN | وللأسف لم تكن نتائج الدراسة على قدر كاف من القوة لتشكل أساسا متينا لبدء صياغة سياسات تتعلق بالمعونة. |
Selon lui, les gouttelettes de pétrole provenant d'un déversement ne se combineraient pas pour constituer une nappe, mais elles pourraient peutêtre former de petites boules de goudron. | UN | ويرى العراق أن قطيرات النفط المتجمعة من الانسكاب لن تتجمع لتشكل أحواض نفط، ولكنها قد تشكل كرات صغيرة من القار. |
Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. | UN | وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية. |
Ces postes seront fusionnés avec ceux de la Division de la coopération technique pour former la Division de la planification des programmes et de la coopération technique; | UN | حيث ستدمج في شعبة التعاون التقني لتشكل شعبة تخطيط البرامج والتعاون التقني، ونقصان قدره ٠٠٠ ٠٢ دولار للسفر؛ |
Ces postes seront fusionnés avec ceux de la Division de la coopération technique pour former la Division de la planification des programmes et de la coopération technique; | UN | حيث ستدمج في شعبة التعاون التقني لتشكل شعبة تخطيط البرامج والتعاون التقني، ونقصان قدره ٠٠٠ ٢٠ دولار للسفر؛ |
En novembre 2011, les quatre mouvements rebelles se sont unis pour former le Front révolutionnaire soudanais. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، توحدت الحركات المتمردة الأربع جميعا لتشكل الجبهة الثورية السودانية. |
Quand les premières particules subatomiques se sont répandues dans le Big Bang pour former la réalité telle que tu la connais, nous étions là. | Open Subtitles | عند اول ذرة نشأت من الانفجار الكبير *اي منذ بداية الزمان* لتشكل الحقيقة كما تراها الآن. نحن كنا هناك. |
Des segments aléatoires de code, regroupés pour former des protocoles imprévus, que l'on pourrait appeler comportement. | Open Subtitles | مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل برتوكولات غير متوقعة قد يمكن تسميتها سلوك |
Ces cellules du requin bleu peuvent être injectées entre les vertèbres... pour former une matrice d'infrastructure qui facilite la transmission neuronale. | Open Subtitles | الخلايا الجنينية لقرش أزرق يمكن حقنها بين الفقرات لتشكل مصفوفة تحتية تقوم بتسهيل الإرسال العصبي |
Mais elle assemble la graisse pour former un corps. | Open Subtitles | لكنها تربط الدهون ببعض و يتم تحفيزها لتشكل جسدا |
Le choix s'est porté sur la Convention relative aux droits de l'enfant pour constituer un ensemble de droits utilisés comme base pour l'étude. | UN | وقد وقع الاختيار على اتفاقية حقوق الطفل لتشكل مجموعة الحقوق التي استخدمت كأساس للدراسة. |
Le Groupe de travail a décidé que les réponses ne suffisaient pas pour constituer des éclaircissements. | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود غير كافية لتشكل توضيحاً. |
Dans les trois autres cas, les renseignements n'ont pas été jugés suffisants pour constituer un éclaircissement. | UN | وفي الحالات الثلاث الأخرى، اعتبرت المعلومات غير كافية لتشكل توضيحاً للحالات. |
Cette mesure constitue une contribution supplémentaire au renforcement et à la consolidation du multilatéralisme et des traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive, tout comme l'intensification des efforts faits en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 37 - وجاءت تلك الخطوة لتشكل مساهمة إضافية في تعزيز وتوطيد التعددية والمعاهدات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك في مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous estimons que les justificatifs qui nous ont été présentés constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد بأن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات كافية ومناسبة لتشكل الأساس لرأينا في مراجعة الحسابات. |
À l'heure actuelle, presque toutes ces dispositions sont transformées en arrêté royal, destinées à former le code sur le bien-être au travail. | UN | وقد تحولت كل هذه الأحكام تقريباً في الوقت الراهن إلى مرسوم ملكي، وهي مهيئة لتشكل مدونة الرفاهية في العمل. |
Le mois dernier, nos deux organisations se sont associées à l'Organisation internationale du travail (OIT), à l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme (OHCHR) et à l'Office des Nations Unies sur les stupéfiants et la criminalité (UNODC) afin de constituer le Groupe de Genève pour les migrations. | UN | وقد انضمت خلال الشهر الماضي منظمتانا إلى منظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتشكل فريق جنيف المعني بالهجرة. |
Ces menaces proférées contre Chypre en un moment aussi solennel relèvent de la provocation et témoignent d'un mépris total des règles et normes qui régissent les relations internationales. | UN | وإن هذه التهديدات التي توجه ضد قبرص في هذه اللحظة الخطيرة لتشكل موقفا بالغ الاستفزاز واستخفافا تاما بالقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية. |
Ces facteurs sont interconnectés et forment des cercles vicieux qui empêchent le passage à un modèle nouveau pourtant si urgent pour relancer l'économie et réduire l'inégalité structurelle qui a contribué à la crise. | UN | كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة. |
8. En 1888, une fusion administrative a abouti à la constitution d'une colonie unique, la colonie de la Trinité-et-Tobago. | UN | 8- وفي عام 1888، دُمجت جزيرة توباغو إدارياً في ترينيداد لتشكل مستعمرة ترينيداد وتوباغو الواحدة. |
Les résultats de leurs travaux sont réunis avec ceux du PCI afin de former une base de données mondiale unique. | UN | وتُضم نتائج البرنامجين إلى نتائج برنامج المقارنات الدولية لتشكل مُدمجةً قاعدة بيانات عالمية وحيدة متفق عليها. |