"لتشويه صورة الأديان" - Translation from Arabic to French

    • la diffamation des religions
        
    • de diffamation des religions
        
    • de dénigrement des religions
        
    • diffamation de religions
        
    Le rapport intègre une analyse de la diffamation des religions dans le contexte de la liberté d'expression. UN ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير.
    Il a enfin invité toutes les traditions religieuses et spirituelles à procéder à une introspection critique des sources internes de la diffamation des religions découlant de leurs dogmes et pratiques religieuses et de leurs visions et relations réciproques. UN وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها.
    L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme devraient assumer la principale responsabilité pour ce qui est d'élaborer des moyens de prévenir les pires conséquences de la diffamation des religions qui se manifestent dans les cas d'islamophobie. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تطوير السبل والوسائل المواتية الكفيلة بتفادي أوخم العواقب لتشويه صورة الأديان التي تتبدى في حالات كراهية الإسلام.
    Il convient en particulier de noter que les experts et participants ont réaffirmé la position du titulaire précédent du mandat quant au déplacement souhaitable du concept sociologique de < < diffamation des religions > > vers la norme juridique de non-incitation à la haine raciale ou religieuse. UN ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص أن الحلقة الدراسية قد أكدت مجدداً النهج الذي اتبعه المقرر الخاص السابق فيما يتعلق بالتحول المنشود عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان والتوجه بدلاً من ذلك صوب المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    M. de Sellos rappelle que l'actuel Rapporteur spécial sur les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et son prédécesseur ont conseillé de remplacer la notion sociologique de diffamation des religions par la notion juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 25 - وأشار إلى أن المقرر الخاص الحالي المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعتصب نصح، شأنه في ذلك شأن المقرر الخاص السابق له، بالاستعاضة عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان بالمفهوم القانوني للتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية.
    5. Note avec une vive inquiétude que la campagne globale de dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001; UN 5 - تلاحظ بقلق بالغ اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    Le déplacement du débat du concept sociologique de la diffamation de religions vers le concept juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, non seulement un recentrage sur les droits de l'homme mais également une stratégie pour dépolariser et dépolitiser ce débat. UN ويمثل تحول النقاش من المفهوم الاجتماعي لتشويه صورة الأديان إلى المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، في رأي المقرر الخاص، سبيلاً لإعادة التركيز على حقوق الإنسان وكذلك استراتيجية لنزع الاستقطاب والتسييس عن هذا النقاش.
    Dans cette optique, il réitère la recommandation de son prédécesseur visant à encourager un glissement du concept sociologique de la diffamation des religions vers la forme légale de non-incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وفي هذا الصدد، يكرر تأكيد التوصية التي قدمها سلفه بتشجيع التحول من مفهوم الدراسات الاجتماعية لتشويه صورة الأديان إلى القاعدة القانونية التي تنص على عدم التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Sa délégation condamne fermement la diffamation des religions, ainsi que les stéréotypes désobligeants et la stigmatisation des personnes fondée sur leur religion ou leur conviction sous couvert de la liberté d'expression, notant que de telles pratiques peuvent constituer une incitation à la haine de l'autre, et exhorte les États à mettre en œuvre le paragraphe 150 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأعربت عن إدانة وفدها الشديدة لتشويه صورة الأديان والتنميط والوصم المهينين للأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم وذلك بحجة حرية التعبير، وهو يلاحظ ما يحتمل أن تتضمن هذه الممارسات من تحريض على كراهية الآخرين، ويحث الدول على تنفيذ الفقرة 150 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Au premier chapitre, le Rapporteur spécial analyse la diffamation des religions et les facteurs qui expliquent cette tendance croissante, en particulier dans les contextes où des violations des droits de l'homme sont justifiées au nom de la lutte contre le terrorisme, de la protection de la sécurité nationale et de la préservation de l'identité nationale. UN ويتضمن الفصل الأول من هذا التقرير تحليلاً للاتجاه المتزايد لتشويه صورة الأديان والعوامل التي تكمن خلفه، ولا سيما في السياق الذي تُبرَّر فيه انتهاكات حقوق الإنسان بوصفها تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي والحفاظ على الهوية الوطنية.
    L'< < amalgame entre race, culture et religion > > et la lutte contre le terrorisme font partie des facteurs qui < < offrent un terreau fertile pour la diffamation des religions > > . UN وقالت إن " الخلط بين العرق والثقافة والدين " والحرب على الإرهاب هما عاملان من العوامل التي " هيأت أرضاً خصبة لتشويه صورة الأديان " .
    D'après la communication, < < l'amalgame race, culture, religion > > et la lutte contre le terrorisme font partie des facteurs qui font le lit de la diffamation des religions. UN وذكرت إيران في مساهمتها أن " الدمج بين العنصر والثقافة والدين " والكفاح ضد الإرهاب هما من بين العوامل التي " توفر أرضا خصبة لتشويه صورة الأديان " .
    51. L'analyse des différentes formes de diffamation des religions doit être complétée par une étude des autres appels à la haine qui visent les pratiques religieuses ou spirituelles d'autres groupes ethniques ou religieux. UN 51- إن تحليل الأشكال المختلفة لتشويه صورة الأديان ينبغي أن يكمَّل بدراسة للأشكال الأخرى للتحريض على كراهية الممارسات الدينية أو الروحية لمجموعات إثنية أو دينية أخرى.
    5. Note avec une vive inquiétude que la campagne globale de diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001 ; UN 5 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    5. Note avec une vive inquiétude que la campagne générale de dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001; UN 5 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    5. Note avec une vive inquiétude que la campagne globale de dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001 ; UN 5 - تلاحظ مع بالغ قلقها اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    Le HCR a fait valoir que si un individu qui fuit une persécution résultant de la diffamation de religions a une crainte fondée de la persécution pour une raison en rapport avec la définition du statut de réfugié figurant dans la Convention de 1951, il peut avoir besoin d'une protection internationale. UN 50 - وذكرت المفوضية أنه إذا كان الفرد الذي يفر من الاضطهاد نتيجة لتشويه صورة الأديان يخاف خوفا له ما يبرره من الاضطهاد لسبب يتصل بتعريف اللاجئ كما ورد في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، فإن هذا بدوره قد يؤدي إلى ضرورة الحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more