Le Registre a pour mandat de recevoir les plaintes déposées par toutes les personnes morales ou physiques qui ont subi des dommages matériels à la suite de la construction du mur. | UN | ويكلَّف هذا السجل بتلقي المطالبات من جميع الأشخاص الطبيعين والاعتباريين الذين تعرضوا لأضرار مادية نتيجة لتشييد الجدار. |
Bref, le Registre permettrait l'enregistrement complet des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur. | UN | وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار. |
La Cour internationale de Justice a également estimé que les Palestiniens devraient être dédommagés du préjudice subi en raison de la construction du mur. | UN | ونظرت محكمة العدل الدولية كذلك في أنه ينبغي جبر جميع الأضرار التي لحقت بالفلسطينيين نتيجة لتشييد الجدار. |
Il serait un processus d'établissement des faits, destiné à recenser et consigner le fait même du dommage causé par l'édification du mur. | UN | فهو سيوفر عملية تقنية لتقصي الحقائق من خلال تدوين ما يحدث أو تسجيل نوع الوقائع والضرر الحادث نتيجة لتشييد الجدار. |
Il souligne l'application concomitante du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, telle qu'établie par la Cour internationale de Justice dans son Avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, et rappelle les références explicites au droit international humanitaire qui figurent dans le Protocole facultatif. | UN | وتشدد اللجنة على التطبيق المتزامن لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، حسبما أقرت ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية لتشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتذكّر بالإشارة الصريحة للقانون الإنساني في البروتوكول الاختياري. |
Le Mouvement des pays non alignés est fermement convaincu que l'adoption des résolutions concernant le mur ferait clairement connaître à Israël l'opposition vigoureuse de la communauté internationale à la construction du mur expansionniste, qui s'écarte de la Ligne d'armistice de 1949. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا راسخا أن اعتماد مشروعي القرارين المتعلقين بالجدار سيرسل رسالة قوية إلى إسرائيل، معلنة معارضة المجتمع الدولي القوية لتشييد الجدار التوسعي، الذي يخل بخط هدنة عام 1949. |
En tout état de cause, la Cour considère que la question qui lui a été posée quant aux conséquences juridiques de la construction du mur n'est pas de nature abstraite et que c'est en outre à elle qu'il appartiendrait de déterminer à l'égard de qui ces conséquences devraient être précisées. | UN | وعلى أي حال، تعتبر المحكمة أن السؤال المطروح عليها فيما يتعلق بالآثار القانونية لتشييد الجدار ليس سؤالا مجردا، وفضلا عن ذلك فالأمر يرجع إلى المحكمة في أن تحدد من ستقع عليه أية آثار من هذا القبيل. |
À ce propos, j'appelle votre attention sur un appel urgent émouvant que j'ai reçu des résidents palestiniens de la ville de Qalqilya, dans lequel ils décrivent les faits atroces qui se déroulent dans leur ville dévastée à la suite de la construction du mur de séparation israélien. | UN | في هذا الصدد، أود أن أوجه انتباهكم إلى نداء عاجل ومؤثر تلقيته من السكان الفلسطينيين في مدينة قلقيلية، ويصف التطورات الفظيعة التي تحدث في مدينتهم المنكوبة نتيجة لتشييد الجدار الفاصل الإسرائيلي. |
Le caractère illégal de la construction du mur a été clairement établi par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | إن الطابع غير القانوني لتشييد الجدار قد أثبتته بوضوح الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية فــي 9 تمــوز/يوليـــه 2004. |
Ainsi, l'Assemblée se réunit pour établir le Registre des dommages de Nations Unies, qui recensera rigoureusement les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur par Israël. | UN | ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل. |
Elle soulèvera aussi d'autres questions, notamment le versement par Israël d'une indemnité pour les dommages causés à l'infrastructure de Gaza, pour les déplacements internes de populations par suite de la construction du mur et pour les mesures imposées à l'encontre de Gaza ainsi que pour l'arrestation de représentants palestiniens élus dans le cadre d'un système démocratique. | UN | وأنها ستثير قضايا منها التعويضات الإسرائيلية عن الأضرار التي سببتها للهياكل الأساسية في غزة، والمشردين داخليا نتيجة لتشييد الجدار والإجراءات المتخذة ضد غزة، والقبض على المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا. |
Qui plus est, les dommages matériels subis du fait de la construction du mur ne se limitent pas aux champs et aux cultures, mais comprennent aussi l'impossibilité d'accéder aux moyens de subsistance, aux centres urbains, aux lieux de travail, aux services de santé, aux établissements d'enseignement et aux principales sources d'eau dans les zones situées entre la Ligne verte et le mur lui-même. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الأضرار المادية اللاحقة نتيجة لتشييد الجدار على الأراضي والمحاصيل، بل تشمل أيضا إعاقة سبل الوصول إلى أسباب العيش والمراكز الحضرية وأماكن العمل والخدمات الصحية والمؤسسات التعليمية وإلى المصدر الرئيسي للمياه في المناطق الواقعة بين الخط الأخضر والجدار نفسه. |
En premier lieu, il a été prétendu que la question concernant les < < conséquences > > < < en droit > > de la construction du mur n'admettait que deux interprétations possibles, et que chacune de ces interprétations conduirait la Cour à adopter une ligne de conduite qu'elle ne saurait retenir. | UN | فقد قيل، أولا، إن السؤال عن " الآثار القانونية " لتشييد الجدار لا يسمح إلا بتفسيرين محتملين، كل منهما يفضي إلى مسار في الإجراءات يتعذر على المحكمة السير فيه. |
À la lumière de ses conclusions, la Cour a fourni une réponse très claire à la question de l'Assemblée relative aux conséquences juridiques découlant de ces violations par Israël du droit international résultant de la construction du mur. | UN | وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها المحكمة، جاء رأيها واضحاً تماماً في ردها على السؤال الذي طرحته الجمعية الخاص بالآثار القانونية المترتبة على هذه الانتهاكات للقانون الدولي من قِبل إسرائيل نتيجة لتشييد الجدار. |
Le Comité spécial estime en outre qu'il est temps qu'Israël verse des indemnités pour les multiples dommages infligés dans le territoire palestinien occupé, non seulement du fait des incursions et des opérations militaires, mais aussi du fait de la construction du mur, qui retentit sur tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | 96 - وترى اللجنة الخاصة أيضا أن الوقت قد حان لكي تقوم إسرائيل بتقديم تعويضات عن الأضرار المتعددة الجوانب التي حلت بالأرض الفلسطينية المحتلة ليس نتيجة للتوغلات والعمليات العسكرية فحسب، بل نتيجة أيضا لتشييد الجدار الذي يضر بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Avant de se pencher plus avant sur les questions de compétence qui ont été soulevées dans la présente affaire, la Cour estime nécessaire de décrire les événements qui ont conduit à l'adoption de la résolution ES10/14, par laquelle l'Assemblée générale a demandé un avis consultatif sur les conséquences juridiques de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | 18 - وقبل المضي في بحث مشاكل الاختصاص التي أُثيرت خلال الإجراءات الحالية، ترى المحكمة أن من الضروري وصف الأحداث التي أدت إلى اعتماد القرار ES-10/14 الذي طلبت فيه الجمعية العامة فتوى بشأن الآثار القانونية لتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les nécessités et les exigences militaires pourraient éventuellement être invoquées pour justifier l'édification du mur si Israël avait démontré qu'il ne voyait pas d'autre solution pour préserver sa sécurité. | UN | فالضرورات العسكرية والمقتضيات العسكرية يمكن أن تساق كذريعة لتشييد الجدار لو كانت إسرائيل قد أثبتت أنها لم تستطع أن تتصور بديلا غيره من أجل ضمان أمنها. |
Effectivement, les informations sont abondantes, en particulier sur les incidences humanitaires et socio-économiques de l'édification du mur. | UN | وفي الواقع، فإن هناك الكثير من المواد بوجه خاص عن الآثار الإنسانية والاجتماعية -الاقتصادية لتشييد الجدار. |
De plus, il demande à Israël de se conformer tant aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme qu'à l'avis consultatif rendu en juillet 2004 par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل أيضا إلى الامتثال إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، بالإضافة إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004، بشأن النتائج القانونية لتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Gouvernement israélien doit pleinement respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, notamment en mettant fin immédiatement à la construction du mur et en démantelant ou modifiant le tracé de la section construite vers la Ligne verte. | UN | 69 - ينبغي أن تمتثل حكومة إسرائيل امتثالا كاملا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما من خلال الوقف الفوري لتشييد الجدار وتفكيك الجزء المشيد منه أو تغيير مساره إلى الخط الأخضر. |