Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. | UN | في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع. |
Les auteurs affirment qu'aucune mesure n'a été prise pour remédier à la situation. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أنه لم يتم اتخاذ أي تدبير لتصحيح الوضع. |
Une intervention du responsable du contrôle de la qualité auprès du prestataire de services est alors essentielle pour remédier à la situation. | UN | وتفاعل المنسق مع الجهة المقدمة للخدمة عنصرٌ أساسي لتصحيح الوضع. |
Pour répondre à ces inquiétudes, le Corps commun d'inspection (CCI) a produit un certain nombre de rapports contenant des propositions précises pour remédier à cette situation. | UN | وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع. |
Il est maintenant temps de déterminer les raisons de cet échec et de dresser un plan d'action pour y remédier. | UN | وقد حان الوقت لتحديد أسباب الإخفاق في بلوغها ووضع خطة عمل لتصحيح الوضع. |
Pour ce faire, il consulte les Etats parties impliqués et, selon qu'il convient, demande à un Etat partie de prendre des mesures pour redresser la situation dans des délais fixés. | UN | وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد. |
13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. | UN | 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو. |
Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع. |
Les États Membres peuvent, dans ces conditions, n'avoir pas d'autre choix que de prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation, notamment en réduisant les effectifs de la mission à un niveau où ils pourront la financer. | UN | وقد لا يكون أمام الدول اﻷعضاء في هذه الظروف خيار سوى اتخاذ الخطوات الملائمة لتصحيح الوضع. |
Le Gouvernement iraquien ne paraît guère préoccupé par les disparitions, sinon il prendrait des mesures pour remédier à la situation. | UN | ولا تبدو الحكومة العراقية منشغلة بحالات الاختفاء وإلا لكانت قد اتخذت تدابير لتصحيح الوضع. |
L'administration du HCR a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI pour remédier à la situation. | UN | وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع. |
L'administration du HCR a accepté la plupart des recommandations formulées par le BSCI pour remédier à la situation. | UN | وقد قبلت إدارة المفوضية معظم توصيات المكتب لتصحيح الوضع. |
Lorsque des Roms sont victimes de tels actes de violence, même quand le coupable est connu il arrive souvent que la police n'intervienne pas pour remédier à la situation. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، وعند حدوث أفعال العنف من هذا القبيل، فإن الشرطة لا تتخذ أي إجراء لتصحيح الوضع حتى مع علمها بهوية الجاني. |
Compte tenu de l'écart important qui sépare donc la théorie de la pratique en l'occurrence, la question des mesures à prendre pour remédier à la situation est tout à fait cruciale. | UN | ونظراً للفرق الكبير الذي يفصل إذن بين النظرية والواقع في هذه الحالة، فإن مسألة التدابير الواجب اتخاذها لتصحيح الوضع حاسمة جداً. |
Il rappelle que l'État partie concerné est tenu, en vertu de la Convention, de soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة بموجب الاتفاقية بأن تقدم إلى اللجنة كتابة توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، حسب الاقتضاء، التدابير التي اتخذتها لتصحيح الوضع. |
Cuba a souhaité savoir quelles mesures complémentaires seraient prises pour remédier à cette situation. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية التي ستُتخذ لتصحيح الوضع. |
Les efforts visant à lutter contre la pauvreté, conformément au chapitre 3 d'Action 21, pourraient rester vains si des mesures n'étaient pas prises, tant au niveau national qu'international, pour remédier à cette situation. | UN | واشير الى احتمال اجهاض الجهود المبذولة لمحاربة الفقر التي نص عليها الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١، ما لم تتخذ اجراءات عاجلة وطنيا ودوليا لتصحيح الوضع. |
Des mesures ont été prises pour y remédier mais il faut faire plus. | UN | وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به. |
Pour ce faire, il consulte les Etats parties impliqués et, selon qu'il convient, demande à un Etat partie de prendre des mesures pour redresser la situation dans des délais fixés. | UN | وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد. |
Même si la nouvelle loi sur la concurrence limitait les risques de procédure, la CPC avait pris des mesures pour corriger la situation. | UN | ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir des enquêtes sur les cas présumés d'internement forcé et de tortures et de prendre les mesures correctives qui s'imposent en vertu de la Constitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفتح تحقيق في ادعاءات الحبس والتعذيب وباعتماد التدابير الضرورية لتصحيح الوضع بما يتفق مع الدستور. |
Nous sommes d'avis qu'il est temps de remédier à la situation actuelle ayant privé depuis toujours le continent africain d'une présence permanente au Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤمن أن الوقت قد حان لتصحيح الوضع القائم حيث تظل القارة الأفريقية محرومة من عضو دائم في مجلس الأمن. |
31. Dans sa résolution 4/7, le Conseil a décidé d'engager un processus visant à rectifier le statut juridique du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en vue de le mettre sur le même plan que tous les autres organes de suivi des traités. | UN | 31- قرر المجلس، في قراره 4/7، أن يشرع في عملية لتصحيح الوضع القانوني للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف جعل تلك اللجنة نداً لسائر هيئات رصد المعاهدات. |
Mme Kwaku prie instamment la délégation de donner une information sur les moyens mobilisés pour corriger cette situation fort choquante, car l'avenir des enfants est détruit à mesure qu'ils quittent l'école et que les filles ont des enfants. | UN | و حثت الوفد على توفير معلومات عن الجهود التي تبذل لتصحيح الوضع الفظيع لهؤلاء الفتيات الأطفال، اللاتي يتحطم مستقبلهن بسبب اضطرارهن إلى ترك المدرسة وتحولهن إلى أمهات. |
Il incombe au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives visant à remédier à la situation illicite découlant de l'édification du mur. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءً حاسما لتصحيح الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
Je te promets de tout faire pour arranger ça. | Open Subtitles | و أوعدكِ، سأفعل كلّ ما بوسعي لتصحيح الوضع. |