"لتصنيعها" - Translation from Arabic to French

    • leur fabrication
        
    • pour les fabriquer
        
    leur fabrication requiert toujours l'utilisation de matières particulières. UN وكلها تتطلب بعض المواد المتخصصة لتصنيعها.
    S'agissant des autocuiseurs, les trois tentatives de commandes de composants pour leur fabrication ou de produits finis avec trois entreprises mexicaines différentes n'ont jamais pu aboutir. UN وفي حالة أواني الطهي بالضغط، فشلت ثلاث محاولات بذلت مع ثلاث شركات مكسيكية مختلفة للحصول على مكونات لتصنيعها أو الحصول عليها كمنتج نهائي:
    En ce qui concerne, par exemple, le traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, nous sommes depuis longtemps convaincus qu'un tel accord marquerait une étape cruciale dans la voie de l'élimination des armes nucléaires, en coupant le robinet d'alimentation en matières nécessaires à leur fabrication. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مثلاً، كنا نعتقد لفترة طويلة أن هذا الاتفاق سيخطو خطوة حاسمة على الطريق لإزالة الأسلحة النووية من خلال وقف إنتاج المواد اللازمة لتصنيعها.
    Il est également souhaitable d'aborder de manière non discriminatoire et progressive le règlement des problèmes liés à la non-prolifération des missiles, auquel devraient participer tous les pays intéressés qui ont des programmes de missiles et qui détiennent des missiles ou disposent des technologies nécessaires à leur fabrication. UN 4 - ومن المستصوب أيضا، استخدام نهج غير تمييزي ومرحلي لحل المشاكل المرتبطة لكفالة عدم انتشار القذائف، يُشرك جميع الدول المعنية الحائزة لبرامج القذائف أو التي تملك القذائف أو تكنولوجيات لتصنيعها.
    Du jour au lendemain, le pays s'est trouvé privé des médicaments qui étaient auparavant importés alors qu'il n'avait pas les matières premières nécessaires pour les fabriquer localement, et du matériel et des pièces de rechange nécessaires pour dispenser des soins de santé généraux ou spécifiques. UN وفجأة أصبح البلد يعاني من عدم وجود اﻷدوية التي كان يجري استيرادها في الماضي، والمواد الخام اللازمة لتصنيعها محليا، ومن عدم وجود اﻷجهزة وقطع الغيار والمواد الصحية اللازمة لﻷغراض العامة والمتخصصة.
    - Des armes en vue d'utilisations militaires, des munitions, du matériel, des équipements et des matières spécialement conçus pour leur fabrication; UN - الأسلحة التي تستخدم لأغراض عسكرية، والذخائر والأجهزة والمعدات والمواد المصممة خصيصا لتصنيعها (أو إعدادها)؛
    Ils ont également vivement engagé tous les États Membres à prendre des mesures nationales et, suivant le cas, à renforcer celles en vigueur pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. UN وحثوا أيضاً جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية، وتعزيزها وفقاً لمقتضى الحال، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها ومنعهم من الحصول على المواد والتكنولوجيات اللازمة لتصنيعها.
    Les États parties aux divers instruments juridiques en vigueur sur la question doivent tirer parti des processus d'examen de ces instruments pour réaffirmer leur détermination à prendre toutes les mesures nécessaires au niveau national pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et des matières et des technologies nécessaires à leur fabrication. UN ويتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية السائدة ذات الصلة اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    Le Conseil a recommandé aux États parties aux divers instruments juridiques en vigueur de tirer parti des processus d'examen de ces instruments pour réaffirmer leur engagement de prendre toutes les mesures qui s'imposent à l'échelon national pour empêcher des personnes non autorisées d'obtenir des armes de destruction massive ainsi que les matériaux et technologies nécessaires à leur fabrication. UN 13 - وأوصى المجلس الدول الأطراف في مختلف الصكوك القانونية الحالية باستخدام عمليات استعراض هذه الصكوك لإعادة تأكيد التزاماتها باتخاذ كل ما يلزم من تدابير محلية لمنع الأشخاص غير المأذون لهم من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات اللازمة لتصنيعها.
    Les États parties aux divers instruments juridiques pertinents en vigueur, dont le TNP, doivent saisir l'occasion que constitue l'examen de ces instruments pour réaffirmer leur engagement de prendre toutes les mesures nécessaires sur le plan national pour que les terroristes ne puissent se procurer des armes de destruction massive, ni les matières et technologies nécessaires à leur fabrication. UN إن الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة السائدة، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يتعين عليها اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني، الرامية إلى الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    b) relativement simples à fabriquer et à mettre en œuvre (la plupart des composants se trouvent dans le commerce ; pour le reste, les réseaux locaux de contrebande et de criminalité peuvent faciliter l'accès aux explosifs ou aux matières nécessaires à leur fabrication) ; UN (ب) بساطة تصنيعها وتركيبها نسبياً (توجد معظم مكوناتها في الأسواق، وفيما يخص المكونات المتبقية يمكن للشبكات المحلية للتهريب والإجرام تيسير إمكانية الحصول على المتفجرات أو على المواد الضرورية لتصنيعها
    Par ailleurs, Cuba considère que les États parties aux divers instruments juridiques existant en la matière peuvent saisir l'occasion que leur offrent les examens desdits instruments pour réaffirmer leur volonté résolue de prendre toutes les mesures requises au niveau national en vue d'empêcher des terroristes de se procurer des armes de destruction massive, de même que les équipements et technologies nécessaires à leur fabrication. UN 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    Par ailleurs, Cuba considère que les États parties aux divers instruments juridiques existant en la matière peuvent saisir l'occasion que leur offrent les examens desdits instruments pour réaffirmer leur volonté résolue de prendre toutes les mesures requises au niveau national en vue d'empêcher des terroristes de se procurer des armes de destruction massive, de même que les équipements et technologies nécessaires à leur fabrication. UN 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    L'Union européenne note également que, même si la plupart des médicaments sont tombés dans le domaine public, très peu de pays en développement disposent des capacités suffisantes pour les fabriquer. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أنه، بالرغم من حقيقة أن معظم الأدوية الرئيسية غير مشمولة بالبراءات، فان لبعض البلدان النامية القدرات الكافية لتصنيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more