La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. | UN | والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر. |
Au lieu de cela, il a préféré mettre des obstacles au processus en posant de nouvelles conditions, inacceptables, à la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة. |
Nous sommes heureux de la mission de paix entreprise par le Premier Ministre du Japon pour normaliser les relations avec la Corée du Nord. | UN | ونرحِّب ببعثة السلام التي قام بها رئيس وزراء اليابان لتطبيع العلاقات مع كوريا الشمالية. |
Nous nous félicitons du dialogue constructif amorcé par les deux Corées, de leurs efforts pour normaliser leurs relations et avancer vers une solution pacifique que toute société divisée doit s'efforcer de trouver. | UN | ونحن نرحب بالحوار البنّاء الذي بدأته الكوريتان في محاولة لتطبيع علاقاتهما، كما نرحب بالحلول السلمية لأي مجتمع مقسّم. |
Jamais auparavant il n'y a eu un tel désir chez l'ensemble des États arabes de normaliser les relations avec Israël. | UN | ولم يكن هناك قبل الآن نية جادة من قبل جميع البلدان العربية كما هي الآن لتطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
Nous nous félicitons des nombreux signes de normalisation qui apparaissent dans les relations entre Israël et ses voisins arabes. | UN | إننا نرحب بالبوادر العديدة لتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Cette coopération est nécessaire pour la normalisation de la situation au Kosovo ainsi que pour la stabilisation et le développement de la région de l'ouest des Balkans dans son ensemble. | UN | فذلك النوع من التعاون ضروري لتطبيع الحالة في كوسوفو ولتثبيت كامل منطقة البلقان الغربية وتنميتها. |
Il est d'une importance cruciale, pour la normalisation des relations du Honduras avec l'ensemble de la région, que l'ancien Président Zelaya puisse rentrer au pays sans que sa liberté soit menacée. | UN | وعودة الرئيس السابق زيلايا دون أي تهديد لحريته أمر لا بد منه لتطبيع علاقات هندوراس تطبيعا كاملا مع المنطقة بأسرها. |
L'initiative de l'Arménie pour la normalisation des relations avec la Turquie sans condition préalable a été pleinement appuyée par la communauté internationale. | UN | لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Il s'agit là d'une condition sine qua non de la normalisation complète des relations entre le Honduras et la plupart des pays de la région. | UN | إن ذلك شرط لا بد منه لتطبيع العلاقات تطبيعاً كاملاً بين هندوراس ومعظم بلدان المنطقة. |
Le redéploiement est une opération importante pour la normalisation postcrise. | UN | إن إعادة تشكيل الإدارة عملية هامة بالنسبة لتطبيع الحالة بعد الأزمة. |
La réunion a souligné que des avancées concrètes vers le règlement du conflit du Jammu-et-Cachemire sont primordiales pour la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وأكد الاجتماع أن تقدما ملموسا بشأن تسوية مسألة جامو وكشمير يعد أمرا حاسما لتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Le fait qu'ils courent toujours compromet les efforts déployés pour normaliser les rapports politiques et humains en Bosnie-Herzégovine. | UN | إذ أن استمرار تمتعهم بالحرية لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لتطبيع العلاقات السياسية والإنسانية في البوسنة والهرسك. |
La mesure la plus importante de toutes pour normaliser la situation des Palestiniens consisterait à abolir le régime des bouclages. | UN | والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات. |
En outre, le moment est venu de prendre les mesures voulues pour normaliser le statut international de l'Iraq, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع وضع العراق على الساحة الدولية، ولا سيما في مجلس الأمن. |
L'Organisation a fait la preuve de son efficacité en tant qu'instance de coordination et de dialogue s'employant à trouver collectivement des moyens de normaliser la situation en Afghanistan. | UN | إن المنظمة قد أبانت بأنها منبر فعال للتنسيق و الحوار في إطار السعي لإيجاد سبل جماعية لتطبيع الحالة في أفغانستان. |
En effet, le dialogue en vue de normaliser les relations futures aurait déjà commencé si la démarcation n'avait pas été différée trois fois. | UN | والواقع أن الحوار لتطبيع علاقات المستقبل يمكن أن يبدأ الآن لو لم يؤجل ترسيم الحدود ثلاث مرات. |
:: Facilitation de deux réunions au sommet et de huit réunions de hauts responsables au niveau sous-régional, en vue de normaliser les relations entre pays voisins | UN | :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة |
Sur le plan extérieur, il a lancé un processus de normalisation de ses relations avec les pays donateurs, les créanciers et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفيما يتعلق بالخارج، بدأ تنفيذ عملية لتطبيع العلاقات مع البلدان المانحة والدائنين ومؤسسات بريتون وودز. |
Conformément à sa politique pacifique, la Croatie est également prête à normaliser les relations entre Belgrade et Zagreb. | UN | كما أن كرواتيا، تمشيا مع سياستها السلمية، مستعدة لتطبيع العلاقات بين بلغراد وزغرب. |
Ici non plus, la politique de blocus ne s'est pas assouplie et l'intention de développer des communications normales avec Cuba n'existe pas. | UN | فليس في هذا أيضا ما يدل على أن سياسة الحصار على كوبا قد خُفّفت وأنه توجد لديها نية لتطبيع الاتصالات معها. |
Cette évolution, qui semble promettre une normalisation des relations entre ces deux pays voisins, nous paraît encourageante. | UN | وقد شد من عضدنا هذا التطور الذي يعد بأن يكون السبيل الرئيسي لتطبيع العلاقات بين هذين البلدين المجاورين. |