Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Son dynamisme et sa détermination sans faille servent de moteur à nos aspirations collectives visant à instaurer la paix, la sécurité et le développement dans le monde. | UN | فديناميته المتجددة ووضوح رؤيته يعطيان زخما لتطلعاتنا الجماعية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية على مستوى العالم. |
Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. | UN | ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا. |
Ces sommets, conjugués aux résultats des autres sommets et conférences des Nations Unies, ont suscité de l'espoir quant à nos aspirations collectives de développement. | UN | فهذه المعالم مجتمعة، مع غيرها من نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة، أعطت الأمل والرؤيا لتطلعاتنا الإنمائية المشتركة. |
La mondialisation a des résultats contrastés, ce qui provoque des asymétries économiques à l’échelle tant mondiale que nationale et crée de nouveaux obstacles sur la voie du développement. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولﱠد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا اﻹنمائية. |
Nous devons, Palestiniens et Israéliens, assumer notre mutation de la reconnaissance à la connaissance et à l'acceptation plurielles, dans la valorisation de nos aspirations conjointes et dans le respect de nos différences. | UN | ويجب علينا، فلسطــينيين وإسرائيليين أن نهتم بتطورنا من الاعتراف المتبادل إلـــى المعرفة والقبــول المتبادلين إحياء لتطلعاتنا المشتركة واحتراما لما بيننا من اختلافات. |
Ce n'est qu'ainsi, dans le respect de nos différences et nous en enrichissant mutuellement par ces différences, que nous pourrons faire des espoirs des fondateurs de l'Organisation une réalité et vivre l'avènement d'un monde réellement humain et qui symbolisent nos aspirations communes à la paix, la justice et l'égalité. | UN | فلن يمكننا أن نحقق آمال مؤسسي منظمتنا أو نتوصل إلى عالم إنساني كامل يشكل امتزاجا ملموسا لتطلعاتنا المشتركة إلى إرساء السلام والعدالة والمساواة إلا إذا اتحدنا واحترمنا اختلافاتنا وازددنا ثراء بتنوعنا. |
C'est là le pilier de nos aspirations à l'indépendance et à l'admission en tant que membre permanent au sein de la famille des nations, dans laquelle nous voulons jouer un rôle actif et positif pour soutenir l'état de droit et atteindre nos objectifs communs, y compris les OMD. | UN | هذا هو حجر الزاوية لتطلعاتنا إلى الاستقلال كعضو دائم في أسرة الأمم، حيث نقوم في إطارها بدور فعال وبناء في إعلاء سيادة القانون وتحقيق الأهداف المشتركة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'adopter cette initiative et de l'appuyer, étant donné qu'elle représente une chance pour la réalisation de nos aspirations - à savoir, une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي مجددا من على هذا المنبـر إلى اعتماد هذه المبادرة ودعمها تحقيقا لتطلعاتنا الفعلية في سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
C'est seulement en étant unis, en respectant nos différences, en nous enrichissant de notre diversité, et à travers le dialogue que nous pourrons réaliser les rêves des fondateurs de l'Organisation et créer un monde plus humain qui sera le reflet concret de nos aspirations communes à la paix, à la justice et à l'égalité. | UN | ولن نتمكن من تحقيق آمال اﻵباء المؤسسين للمنظمة وإقامة عالم إنساني كامل يكون تجسيدا ملموسا لتطلعاتنا المشتركة ﻹحلال السلام والعدالة والمساواة إلا إذا توحدنا، واحترمنا ما بيننا من فوارق، واغتنينا بالتنوع، واتبعنا طريق الحوار فحسب. |
Comme la prochaine conférence d'examen se tiendra à l'aube du nouveau millénaire, il sera particulièrement opportun que la Conférence de 2000 annonce une vision claire de nos aspirations en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires pour le XXIe siècle. | UN | ولما كان المؤتمر الاستعراضي القادم سيعقد على عتبة اﻷلفية الجديدة، فإنني أود أن اقترح أنه سيكون من المناسب بصفة خاصة لمؤتمر عام ٢٠٠٠ أن نبشر برؤية واضحة لتطلعاتنا إلى عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين في القرن الحادي والعشرين. |
Nous comptons sur la première Année internationale des petits États insulaires en développement pour appeler l'attention sur notre situation et mobiliser les énergies en faveur d'une action qui réponde à nos aspirations en matière de développement et révèle la capacité de nos peuples, en particulier celle de nos jeunes, à conduire le monde de demain. | UN | 13 - ونحن نتطلع إلى الاحتفال بالسنة الدولية الأولى للدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014 للتوعية والتحفيز على العمل من أجل تنفيذ خطة تنمية تستجيب لتطلعاتنا الإنمائية وتحرر الطاقات الكامنة لدى شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما شبابها باعتبارهم قادة الغد. |
Nous comptons sur la première Année internationale des petits États insulaires en développement pour appeler l'attention sur notre situation et mobiliser les énergies en faveur d'une action qui réponde à nos aspirations en matière de développement et révèle la capacité de nos peuples, en particulier celle de nos jeunes, à conduire le monde de demain. | UN | 13 - ونحن نتطلع إلى الاحتفال بالسنة الدولية الأولى للدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014 للتوعية والتحفيز على العمل من أجل تنفيذ خطة تنمية تستجيب لتطلعاتنا الإنمائية وتحرر الطاقات الكامنة لدى شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما شبابها باعتبارهم قادة الغد. |
Nous continuerons de compter sur l'esprit de direction de tous les participants ici présents et de leurs pays pour nous aider à consolider les acquis que nous avons obtenus et pour surmonter la menace que représente le VIH/sida pour nos aspirations au développement national. | UN | وسنواصل التعويل على قيادة جميع الموجودين هنا وبلدانهم في مساعدتنا على المحافظة على المكاسب التي حققناها وفي مجابهة التهديد الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتطلعاتنا من أجل تحقيق التنمية الوطنية والتغلب على هذا التهديد. |
Faire de l'adaptation une priorité et reconnaître l'importance des efforts d'atténuation d'ores et déjà consentis à l'échelon mondial - orientés par l'objectif à long terme consistant à réduire les émissions de 50 %, au-dessous des niveaux de 1990 d'ici à 2050, et appuyés par le développement et la diffusion de la technologie - constituent, à tout le moins, la pierre angulaire de nos aspirations. | UN | وإيلاء الأولوية للتكيف، والتسليم بأهمية بذل جهود للتخفيف على الصعيد العالمي - في إطار هدف طويل الأمد لتخفيض مستويات انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 50 في المائة إلى ما دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050، ودعمه باستحداث التكنولوجيا ونشرها - أمور تشكل، على أقل تقدير، العناصر الأساسية لتطلعاتنا. |
Ce faisant, nous sommes inspirés par notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, par notre volonté d'utiliser nos capacités pour le bien commun de l'humanité et le désir d'oeuvrer à la réalisation de nos aspirations à un nouvel ordre mondial qui soit caractérisé par la liberté, l'égalité et la justice. | UN | إننا نأتي للمشاركة في هذه الدورة مدفوعين بكل النوايا الطيبة والحرص اﻷكيد على القيام بدورنا كاملا مع أطراف اﻷسرة الدولية التي تجمعها منظمة اﻷمم المتحدة، تأكيدا لالتزامنا بمبادئ وأهداف ميثاق المنظمة، وتوظيفا ﻹمكاناتنا من أجل العمل المشترك النافع للبشرية، وتحقيقا لتطلعاتنا إلى عالم جديد تسوده الحرية والتكافؤ والعدل. |
La mondialisation a des résultats contrastés, ce qui provoque des asymétries économiques à l'échelle tant mondiale que nationale et crée de nouveaux obstacles sur la voie du développement. | UN | إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية. |