"لتطوير الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • la mise au point d'armes
        
    • de mise au point d'armes
        
    • pour mettre au point des armes
        
    • élaboration d'armes
        
    • de fabrication d'armes
        
    • au développement des armes
        
    • pour mettre au point ses propres armes
        
    • mise au point et
        
    • du perfectionnement des armes
        
    • programme d'armement
        
    Des normes minimales doivent être élaborées concernant la mise au point d'armes et leur utilisation et il convient de déterminer les bonnes pratiques. UN 75 - ويتعيَّن تحديد معايير دنيا لتطوير الأسلحة واستخدامها، كما يحتاج الأمر إلى استبانة الممارسات الجيِّدة.
    Le Bélarus est cependant convaincu qu'il ne faut pas seulement éliminer les anciens arsenaux nucléaires, mais également prendre l'engagement de mettre fin à la mise au point d'armes nucléaires et de s'abstenir d'avoir recours à ces armes. UN غير أن بيلاروس تعتقد أنه لا يجب الاقتصار على إزالة الترسانات النووية القديمة وإنما يجب أيضاً الالتزام بوضع حد لتطوير الأسلحة النووية والامتناع عن اللجوء إلى استخدام هذه الأسلحة.
    Personne n'a pu jamais présenter la moindre preuve qu'un programme de mise au point d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques ait été conçu dans notre pays. UN ولم يبرز أحد قط دليلا واحدا على قيام هذا البلد بإنشاء برنامج لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية.
    Le programme de mise au point d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée constitue pour le Japon une grave question de sécurité. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتطوير الأسلحة النووية يمثل مشكلة أمنية خطيرة لليابان.
    Outre ces instruments multilatéraux, plusieurs accords ont été signés avec les pays capables de fournir la technologie requise pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وقد استكملت هذه المعاهدات المتعددة الأطراف بعدد من الترتيبات بين البلدان القادرة على توفير التكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Certains États sont actuellement engagés dans des efforts pour mettre au point des armes nucléaires. UN وهناك دول تنخرط حاليا في الجهود المبذولة لتطوير الأسلحة النووية.
    Par exemple, les trois États - Inde, Israël et Pakistan - qui font fonctionner des installations nucléaires non garanties devraient abandonner l'élaboration d'armes nucléaires et adhérer au TNP; le TICE devrait entrer en vigueur, rapidement et sans condition et la Conférence du désarmement de Genève devrait terminer ses négociations sur un traité concernant les matériaux fissiles. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La découverte d'usines clandestines de fabrication d'armes nucléaires et la prolifération des armes de destruction massive continue à être une menace essentielle pour la paix. UN على أن اكتشاف برامج سرية لتطوير الأسلحة النووية وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظل خطرا جسيماً يهدد السلم.
    Il serait instructif de comparer le niveau des ressources financières consacrées au développement des armes nucléaires et des armes de destruction massive et les sommes allouées au développement économique et social et à la protection de l'environnement. UN واختتم حديثه قائلا إن من المفيد مقارنة مستوى الموارد المالية المخصصة لتطوير الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل بالمبالغ المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة.
    Ne pas mettre en vigueur cet accord, c'est donner à des pays comme la République démocratique populaire de Corée un chèque en blanc pour mettre au point ses propres armes nucléaires. UN أما الفشل في إنفاذ هذا الاتفاق فسيمنح بلدانا مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رخصة على بياض لتطوير الأسلحة النووية ذاتيا.
    La République populaire démocratique de Corée doit changer radicalement ses politiques en ce qui concerne la mise au point d'armes nucléaires et les droits de l'homme avant de pouvoir parler des politiques d'autres Membres de l'ONU. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغير بالكامل سياساتها بالنسبة لتطوير الأسلحة النووية وبالنسبة لحقوق الإنسان قبل أن تتكلم عن سياسات الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Après le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui impose un plafond qualitatif à la mise au point d'armes nucléaires en interdisant les essais, un traité relatif aux matières fissiles placerait un plafond quantitatif sur la production de ces matières. UN فإلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تضع سقفاً نوعياً لتطوير الأسلحة النووية بحظر التجارب، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى ستضع سقفاً كمياً لإنتاج المواد الانشطارية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui est en soi un instrument de nonprolifération efficace, fixe des limites qualitatives à la mise au point d'armes nucléaires. UN وتضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية - فضلا عن كونها أداة فعالة لعدم الانتشار - حداً نوعياً لتطوير الأسلحة النووية.
    Bien que les missiles balistiques ne soient pas considérés comme des armes spatiales par la plupart des experts, ils pourraient servir de base pour la mise au point d'armes spatiales puisque, par essence, les seuls éléments permettant de distinguer un missile balistique d'un lanceur spatial sont la poussée et la charge utile. UN ورغم أن الأكثرية لا تعتبر القذائف التسيارية أسلحة فضائية، فإن من الممكن استخدامها أساساً لتطوير الأسلحة الفضائية لأن الفرق الأساسي الوحيد بين القذيفة التسيارية ومركبة الإطلاق الفضائية هو قوة الدفع والحمولة.
    À la fin de la guerre du golfe Persique, le monde a découvert toute l'ampleur du programme avancé de mise au point d'armes nucléaires que l'Iraq s'attachait à réaliser clandestinement. UN فعند نهاية حرب الخليج الفارسي، أدرك العالم مدى اتباع العراق لبرنامج سري متقدم لتطوير الأسلحة النووية.
    En effet, les activités relevées par l'AIEA ne peuvent s'expliquer que dans le contexte d'un programme de mise au point d'armes nucléaires. UN والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية.
    La décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du TNP et de relancer son programme de mise au point d'armes nucléaires est un sujet d'inquiétude. UN كما أن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة وإعادة بدء برنامجها لتطوير الأسلحة النووية سبب إضافي للقلق.
    Toutefois, les relations de la Corée du Nord avec la communauté internationale reposent maintenant sur la prise de mesures rapides et visibles pour démanteler ses programmes de mise au point d'armes nucléaires. UN لكــن علاقات كوريا الشمالية مع المجتمع الدولي تتوقـف الآن على اتخاذها تدابير فورية وملموسة لتفكيك برامجها لتطوير الأسلحة النووية.
    L'Iraq possède toujours les compétences scientifiques et techniques nécessaires pour mettre au point des armes nucléaires et, pendant les quatre années d'absence des inspecteurs, il a pu accroître la possibilité de le faire. UN فهو لا تزال لديه الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لتطوير الأسلحة النووية وفي فترة السنوات الأربع التي غاب المفتشون فيها أتيحت للعراق الفرصة للقيام بذلك.
    De fait, l'argent et l'énergie consacrés à la course aux armements pour mettre au point des armes nucléaires ou d'autres armes mortelles pourraient et devraient plutôt servir à encourager la paix et le développement au niveau mondial. UN والواقع أن ما ينفق من أموال وما يبذل من جهود على سباقات التسلح لتطوير الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة الفتاكة يمكن، بل وينبغي أن يوجه بالأحرى للنهوض بالتنمية العالمية والسلام العالمي.
    35. Les États parties restent préoccupés par la possibilité qu'ont certains États qui ne sont pas parties au Traité d'obtenir matières, technologies et savoir-faire pour mettre au point des armes nucléaires. UN 35 - ولا تزال الدول الأطراف قلقة إزاء قدرة بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة على الحصول على المواد النووية والتكنولوجيا والمعرفة التقنية الضرورية لتطوير الأسلحة النووية.
    Par exemple, les trois États - Inde, Israël et Pakistan - qui font fonctionner des installations nucléaires non garanties devraient abandonner l'élaboration d'armes nucléaires et adhérer au TNP; le TICE devrait entrer en vigueur, rapidement et sans condition et la Conférence du désarmement de Genève devrait terminer ses négociations sur un traité concernant les matériaux fissiles. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Convention sur les armes chimiques, une des grandes réalisations de la Conférence, a permis de découvrir un programme clandestin de fabrication d'armes chimiques dans un pays voisin du nôtre. UN وإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تعد من بين الإنجازات الكبرى لهذا المؤتمر كشفت عن برنامج سري لتطوير الأسلحة الكيميائية في جوارنا.
    Ne pas mettre en vigueur cet accord, c'est donner à des pays comme la République démocratique populaire de Corée un chèque en blanc pour mettre au point ses propres armes nucléaires. UN أما الفشل في إنفاذ هذا الاتفاق فسيمنح بلدانا مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رخصة على بياض لتطوير الأسلحة النووية ذاتيا.
    Quel régime de contrôle des exportations avez-vous mis en place pour empêcher ces personnes et entités d'avoir accès aux articles et technologies nécessaires pour la mise au point et la production d'armes? UN وما هو نوع الضوابط المطبقة على الصادرات لمنــع هؤلاء من الحصول على العناصر والتكنولوجيات اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟
    À cet égard, le Groupe demande à ces États de s'abstenir encore et toujours de procéder à des explosions nucléaires expérimentales aux fins de la modernisation, du développement ou du perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية لتطوير الأسلحة النووية أو زيادة تحسينها.
    DE METTRE EN OEUVRE LE programme d'armement NUCLÉAIRE Le réacteur Wolsong joue un rôle clef dans le programme d'armement nucléaire poursuivi par le Gouvernement sud-coréen. UN إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more