"لتعجيل" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer
        
    • à accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • 'accélération
        
    • vue d'accélérer
        
    • accélérer le
        
    • faire avancer
        
    • faciliter
        
    • accéléré
        
    • rapidement
        
    • accélérer la
        
    • expédier
        
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Ces deux textes serviront de jalon dans nos efforts pour accélérer la réalisation des objectifs. UN وسيكون هذان القراران معلمين نسترشد بهما في الجهود التي نبذلها لتعجيل التنفيذ.
    Le recours aux quotas s'est avéré être une mesure efficace pour accélérer les changements dans la société. UN وقد ثبت أن استخدام نظام الحصص هو من التدابير الناجحة لتعجيل وتيرة التغيير في المجتمع.
    B. Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des UN البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني
    Je vous adresse ci-après l'exposé détaillé des mesures que nous prévoyons de prendre en 1994 afin d'accélérer la mise en oeuvre du projet de système intégré de gestion (SIG) et de la mener à bien. UN أعرض أدناه تفاصيل التدابير التي نعتزم اتخاذها أثناء عام ٩٩٤١ لتعجيل وكفالة إنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Il est impératif que les pays définissent un accord sur les politiques publiques à mettre en œuvre pour accélérer l'invention et la diffusion. UN ومن الأمور البالغة الأهمية التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان على السياسات العامة اللازمة لتعجيل وتيرة الاختراع والنشر.
    Ces recommandations indiquent le cap à suivre pour les étapes ultérieures et constituent une référence fondamentale pour accélérer et surveiller les progrès réalisés. UN وتوفر هذه التوصيات خطة توجيهية للخطوات المقبلة وتشكل مرجعاً حيوياً لتعجيل التقدم ورصده.
    Il faudra mettre en place des mesures d'incitation économique pour accélérer la transition vers des technologies plus propres. UN وستلزم حوافز اقتصادية لتعجيل التحول إلى تكنولوجيات أنظف.
    Le Gouvernement a déjà constitué divers comités pour accélérer les activités de développement au niveau local et l'élection de femmes à la présidence et comme membres de ces comités. UN وقامت الحكومة بالفعل بتشكيل لجان مختلفة لتعجيل أعمال التنمية على المستوى المحلي، وانتخبت لرئاسة وعضوية هذه اللجان.
    De même un pays membre qui a opté pour un rééchelonnement peut recourir à une cession de créances pour accélérer le remboursement des sommes qu'il doit. UN كذلك، يمكن لبلد عضو اختار إعادة الجدولة استخدام الإحالة كأداة لتعجيل دفع ما عليه من مبالغ.
    D'où le caractère indispensable de l'aide publique au développement pour accélérer la croissance et le développement dans de nombreux pays africains. UN وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Le Département a pris des mesures pour accélérer les recrutements afin que les produits prévus soient achevés dans les délais requis tout en ayant la haute qualité voulue. UN اتخذت الإدارة خطوات لتعجيل عملية التوظيف من أجل كفالة إنجاز النواتج المبرمجة في مواعيدها وبنوعية جيدة.
    Le FLC ferait tout son possible pour accélérer le processus aboutissant au dialogue. UN والحركة مستعدة لبذل كل ما في وسعها لتعجيل العملية المؤدية إلى الحوار.
    Les deux présidents se sont entretenus des efforts déployés pour accélérer la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka ainsi que des préoccupations du Rwanda du point de vue de la sécurité. UN وناقش الرئيسان الجهود المبذولة لتعجيل خطى تنفيذ اتفاق لوساكا، والشواغل الأمنية لرواندا.
    Elle collabore également avec des magistrats pour accélérer les procès faisant intervenir des mineurs qui sont placés en détention préventive pendant de longues périodes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك مع المسؤولين القضائيين لتعجيل محاكمة القصر المحتجزين لمدة طويلة على ذمة المحاكمة.
    L'exécution du Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil (systèmes de SEC/FEC) a bien avancé. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني.
    Si cet objectif doit être atteint, de nouvelles ressources sont nécessaires afin d'accélérer les progrès. UN وإذا ما أُريد تحقيق ذلك الهدف، لا بد من تيسير موارد إضافية لتعجيل نسق التقدم.
    Cela signifie que cette organisation s'est attachée à appuyer l'accélération des mesures prises au niveau national en vue d'accomplir des objectifs aisément réalisables. UN وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور.
    Proposition d'ajustement des Etats-Unis d'Amérique en vue d'accélérer l'élimination des HCFC UN تنقيح مقترح مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية لتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a adopté au niveau du continent des cadres politiques visant à accélérer le développement et l'intégration régionale. UN وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي.
    Plusieurs pays ont reçu des Nations Unies un appui qui a permis de faire avancer la préparation de ces programmes. UN وحصلت عدة بلدان على دعم حفاز من اﻷمم المتحدة لتعجيل إعداد هذه البرامج.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a reçu des explications détaillées sur les mesures procédurales prises pour accélérer le déroulement des procès et des appels et faciliter l’examen des affaires, sans porter atteinte au principe du droit à un procès équitable, dans le respect des formes régulières. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بإيضاحات تفصيلية للتحسينات اﻹجرائية التي نفذت لتعجيل المحاكمات والاستئنافات وتحسين إدارة القضايا، دون اﻹخلال بمبادئ اﻹجراءات القانونية المتبعة والعدالة.
    Une fois cela réalisé, des fonds importants pourront être mobilisés pour financer des opérations de déminage accéléré. UN وإذا تم إنجاز هذا، ستتاح مبالغ كبيرة من أموال المعونة لتعجيل عمليات إزالة اﻷلغام.
    iii) D’évaluer le recours à des mécanismes permettant de rendre rapidement la justice; UN `٣` تقييم امكانية استعمال آليـات لتعجيل سير العدالة ؛
    J'ai tendance à expédier l'information en étant très direct. Open Subtitles لدى ميل لتعجيل تدفق المعلومات بكونى صريحاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more