"لتعديل التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • pour modifier la législation
        
    • à modifier la législation
        
    • de modifier la législation
        
    • pour amender la législation
        
    • visant à modifier les lois
        
    • modification de la législation
        
    • 'amendements législatifs
        
    À cet effet, elle examine les mesures correctives prises par le Gouvernement pour modifier la législation dans les cas où les tribunaux constatent une incompatibilité de celle-ci avec les droits énoncés dans la Convention. UN وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية استخدام الحكومة للأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات بعد أن تتوصل المحاكم إلى نتيجة تدل على عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    — De formuler des propositions visant à modifier la législation relative au fonctionnement des partis et mouvements politiques et des médias; UN - وضع مقترحات لتعديل التشريعات المتعلقة بعمل اﻷحزاب والحركات السياسية ووسائل اﻹعـلام.
    Il est toutefois prévu de modifier la législation en la matière. UN بيد أنه يوجد خطط لتعديل التشريعات المتصلة بذلك.
    Depuis la ratification en 2012 du deuxième Protocole facultatif, des mesures progressives ont été prises pour amender la législation existante afin d'abolir la peine de mort de jure et de facto. UN ومنذ المصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني في عام 2012، جرى تدريجياً اتخاذ التدابير لتعديل التشريعات القائمة بغية إلغاء عقوبة الإعدام، سواء على مستوى القانون أو على مستوى الممارسة.
    71. Le Comité a recommandé instamment au Gouvernement de poursuivre ses efforts visant à modifier les lois encore discriminatoires pour les aligner sur les dispositions de la Convention. UN ٧١ - وأوصت اللجنة بقوة أن تواصل الحكومة جهودها لتعديل التشريعات التي لا تزال ذات طابع تمييزي لجعلها متمشية مع أحكام الاتفاقية.
    Appui à la mise en place par l'ordre des avocats de Côte d'Ivoire d'une assistance juridique gratuite dans le cadre de 10 réunions de travail avec la communauté judiciaire et d'activités de défense de la modification de la législation sur l'assistance juridique auprès des responsables UN تقديم الدعم لرابطة المحامين الإيفواريين في ما تضطلع به من أنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، بعقد 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل التشريعات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية
    À cet effet, elle examine les mesures correctives prises par le Gouvernement pour modifier la législation comme suite à une décision judiciaire établissant une incompatibilité avec les droits énoncés dans la Convention. UN وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية لجوء الحكومة إلى الأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات التي تعلن المحاكم عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية.
    35. La Jordanie a pris note des mesures adoptées par l'Algérie pour modifier la législation et renforcer les institutions nationales afin de promouvoir les droits de l'homme. UN 35- وأشار الأردن إلى الخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    35. La Jordanie a pris note des mesures adoptées par l'Algérie pour modifier la législation et renforcer les institutions nationales afin de promouvoir les droits de l'homme. UN 35- ونوّه الأردن بالخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Indiquer au Comité s'il est envisagé de prendre des mesures pour modifier la législation pénale en vigueur afin que le viol conjugal y soit considéré comme un acte de violence sexuelle. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المعتزم اتخاذها لتعديل التشريعات الجنائية القائمة بحيث تعترف بالاغتصاب الزوجي شكلاً من أشكال العنف الجنسي.
    Veuillez indiquer les efforts entrepris par la législature pour modifier la législation existante, en particulier le Code pénal, conformément à la Convention. UN يرجى ذكر الجهود المبذولة في إطار التشريعات الجديدة لتعديل التشريعات الحالية، لا سيما القانون الجنائي، لمواءمتها مع الاتفاقية().
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والاعتراف بمبدإ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات، مما يفضي إلى تعزيز الاهتمام بشواغل المرأة.
    Il est important aussi que des mesures soient prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions, afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de fonder sur le principe de l'égalité des sexes les lois et pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN ومن المهم أيضاً اتخاذ إجراء لتعديل التشريعات القائمة أو لسن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز الاهتمام بشواغل المرأة.
    Les directives ne doivent pas être considérées comme des recommandations visant à modifier la législation ou la pratique nationales lorsque celles-ci permettent un accès plus large à l'information, une plus grande participation du public et un meilleur accès à la justice dans le domaine de l'environnement. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى المبادئ التوجيهية باعتبارها توصيات لتعديل التشريعات أو الممارسات الوطنية إذا كانت التشريعات أو الممارسات القائمة توفِّر وصولاً أعرض إلى المعلومات أو مشاركة أعم أو وصولاً أوسع إلى العدالة في القضايا البيئية عما تتيحه هذه المبادئ التوجيهية.
    Les directives ne doivent pas être considérées comme des recommandations visant à modifier la législation ou la pratique nationales lorsque celles-ci permettent un accès plus large à l'information, une plus grande participation du public et un meilleur accès à la justice dans le domaine de l'environnement. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى المبادئ التوجيهية باعتبارها توصيات لتعديل التشريعات أو الممارسات الوطنية إذا كانت التشريعات أو الممارسات القائمة توفِّر وصولاً أعرض إلى المعلومات أو مشاركة أعم أو وصولاً أوسع إلى العدالة في القضايا البيئية عما تتيحه هذه المبادئ التوجيهية.
    Le Gouvernement a accueilli favorablement la proposition de la Commission, en novembre 1998, de modifier la législation qui s’inscrit dans le cadre d’une réflexion sur la promotion de l’égalité entre hommes et femmes. UN ورحبت الحكومة بآخر ما قدمته اللجنة من اقتراحات لتعديل التشريعات وهي اقتراحات تلقتها الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بوصفها مساهمة في اﻷفكار المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Le Rapporteur spécial note les tentatives faites par le Gouvernement en vue de modifier la législation pour améliorer la protection des droits des travailleurs. UN 61 - ويلاحظ المقرر الخاص المحاولات التي قامت بها الحكومة لتعديل التشريعات لحماية حقوق العمال على نحو أفضل.
    58. En mai 2009, le comité interministériel de l'Autorité palestinienne a rédigé un décret présidentiel pour amender la législation en vigueur qui est discriminatoire à l'égard des femmes. UN 58- وفي أيار/مايو 2009، صاغت لجنة مشتركة بين الوزارات تابعة للسلطة الفلسطينية مرسوماً رئاسياً لتعديل التشريعات القائمة التي تميز ضد المرأة.
    71. Le Comité a recommandé instamment au Gouvernement de poursuivre ses efforts visant à modifier les lois encore discriminatoires pour les aligner sur les dispositions de la Convention. UN ٧١ - وأوصت اللجنة بقوة أن تواصل الحكومة جهودها لتعديل التشريعات التي لا تزال ذات طابع تمييزي لجعلها متمشية مع أحكام الاتفاقية.
    On a fait état d'efforts de modification de la législation nationale visant à prévenir plus efficacement la fabrication de nouvelles substances psychotropes actuellement non placées sous contrôle. UN كما أُشيرَ إلى الجهود المبذولة لتعديل التشريعات الوطنية من أجل تعزيز نجاعة منع صنع المؤثِّرات العقلية الجديدة، التي لا تخضع حالياً للمراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more