La délégation pourra peut-être indiquer dans quelle mesure cette appréciation est fondée et si des mesures sont prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته. |
L'ONU continuera de jouer son rôle consultatif pour renforcer l'indépendance de cette commission et contribuer à faire connaître son action. | UN | وستواصل الأمم المتحدة القيام بدورها الاستشاري لتعزيز استقلالية اللجنة والمساعدة على تعزيز أعمالها. |
Elle a applaudi aux mesures prises pour renforcer l'indépendance de la magistrature. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء. |
Dans sa lettre de suivi, en 2013, le Comité a noté que des mesures complémentaires demeuraient nécessaires afin de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et réitéré sa recommandation de 2011. | UN | وأشارت اللجنة، في رسالة المتابعة التي بعثت بها عام 2013، إلى أنه لا تزال هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وكررت التوصية التي قدمتها عام 2011. |
Au regard de la législation européenne, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et des recommandations internationales en la matière, il apparaît par ailleurs nécessaire de renforcer l'indépendance des organes nationaux. | UN | وفيما يتعلق بقانون الاتحاد الأوروبي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتوصيات الدولية في هذا الشأن، يبدو أيضا أن هناك ضرورة لتعزيز استقلالية الهيئات الوطنية. |
Le Comité recommande que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة. |
Indiquer si des mesures vont être prises pour renforcer l'indépendance du Comité de suivi afin de le rendre conforme à l'article 33 de la Convention. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان سيتمّ اتخاذ أية تدابير لتعزيز استقلالية لجنة الرصد لكي يكون عملها متوافقاً مع المادة 33 من الاتفاقية. |
La Serbie-et-Monténégro a ratifié les principaux instruments européens relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré et elle a pris des mesures législatives pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et réformer les forces de police et les services de sécurité. | UN | وقد انضمت صربيا والجبل الأسود إلى أو صادقت على صكوك حقوق الإنسان الأوروبية الرئيسية، وسنت تدابير تشريعية لتعزيز استقلالية القضاء وإصلاح قوات الشرطة والأمن. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين وظائف القضاة. عدم الإعادة القسرية |
Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour renforcer l'indépendance et la neutralité du système judiciaire et pour éviter les jugements arbitraires, à la lumière des recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية نظام القضاء وحياده من أجل تفادي إصدار أحكام تعسفية في ضوء توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
48. Par ailleurs, la délégation a évoqué les efforts déployés pour renforcer l'indépendance de la justice. | UN | 48- وإضافة إلى ذلك، أشار الوفد إلى الجهود المبذولة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية. |
c) Nous sommes conscients de la nécessité de prendre des mesures additionnelles pour renforcer l'indépendance des structures de contrôle. | UN | (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة. |
c) Nous sommes conscients de la nécessité de prendre des mesures additionnelles pour renforcer l'indépendance des structures de contrôle. | UN | (ج) ونسلم بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة. |
Au même paragraphe, elle a décidé que les compétences, les moyens et les ressources mis à la disposition du Bureau pour la réalisation d'audits et d'enquêtes devaient d'urgence être sensiblement renforcés, et elle s'est dite consciente de la nécessité de prendre des mesures additionnelles pour renforcer l'indépendance des structures de contrôle. | UN | وفي الفقرة نفسها، قررت الجمعية العامة تعزيز خبرة وقدرة وموارد المكتب في مجال مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات بشكل واسع النطاق وعلى سبيل الاستعجال، وسلمت بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة. |
Enfin, comme le reconnaît le paragraphe 2 de l'article 11, les procureurs font officiellement partie du corps judiciaire dans de nombreux pays et se verront donc appliquer toute mesure adoptée par ces États en vue de renforcer l'indépendance et l'intégrité du secteur de la justice. | UN | وأخيرا، وكما هو معترف به في صياغة الفقرة 2 من المادة 11، يشكّل المدعون العامون، في كثير من البلدان، بصفة رسمية جزءاً من الجهاز القضائي، ولذلك فإنَّ من شأنهم أن يكونوا مشمولين في أيِّ تدابير تتخذها الدول لتعزيز استقلالية قطاع العدالة ونزاهته. |
34. La Pologne a fait savoir que des réformes avaient été menées récemment en vue de renforcer l'indépendance des services de poursuite, en particulier par la séparation des fonctions de Procureur général et de Ministre de la justice en mars 2010. | UN | 34- وأشارت بولندا كذلك إلى الاضطلاع مؤخراً بإصلاحات لتعزيز استقلالية أجهزة النيابة العامة، وخصوصاً من خلال الفصل بين منصبي المدعي العام ووزير العدل، في آذار/مارس 2010. |
L'État partie devrait s'attacher à adopter rapidement le dispositif général du projet de loi de 2014 portant modification de la loi relative à la Garda Síochána afin de renforcer l'indépendance et l'efficacité de la Commission du Médiateur de la Garda Síochána. | UN | ينبغي أن تمضي الدولة الطرف في اعتماد قانون (تعديل) المخطط العام لقوات الشرطة لعام 2014 في الوقت المحدد لتعزيز استقلالية وفعالية لجنة أمين المظالم المعنية بقوات الشرطة. |
Les premières mesures du Gouvernement provisoire ont eu pour objet de réformer la Cour constitutionnelle, et elles seront suivies de mesures destinées à renforcer l'indépendance de la justice. | UN | وقد استهدفت الخطوة الأولى التي اتخذتها الحكومة المؤقتة إصلاح المحكمة الدستورية. ومن المقرر أن تتلو هذه الخطوة تدابير أخرى لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
Selon le Plan d'action, il est indispensable, pour que les personnes âgées atteintes de handicaps puissent rester autonomes et participer pleinement à la vie sociale sous tous ses aspects, de faire en sorte qu'elles vivent dans un milieu favorable qui soit compatible avec les problèmes de toutes les personnes âgées. | UN | وتشدد خطة عمل مدريد على أن توفير الأنشطة والبيئات المناسبة لجميع كبار السن أمر أساسي لتعزيز استقلالية المعوقين منهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |