"لتعزيز الأمن الدولي" - Translation from Arabic to French

    • pour renforcer la sécurité internationale
        
    • renforcement de la sécurité internationale
        
    • à renforcer la sécurité internationale
        
    • de renforcer la sécurité internationale
        
    • pour consolider la sécurité
        
    • promouvoir la sécurité internationale
        
    Comment relever ce défi ? À mon sens, la Conférence repose sur la conviction fondamentale que les mesures visant à faciliter et réaliser la non—prolifération, la limitation des armements et le désarmement sont des éléments essentiels d'un effort complexe et global pour renforcer la sécurité internationale, entre États souverains, et assurer la sécurité de chaque être humain. UN كيف نواجه هذا التحدي؟ من وجهة نظري فإن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه مؤتمر نزع السلاح هو الإقتناع بأن تدابير تشجيع وتحقيق عدم الانتشار والحدّ من الأسلحة ونزع السلاح هي أبعاد حيوية من جهد معقد وشامل لتعزيز الأمن الدولي بين الدول ذات السيادة ولتأمين الأمن الإنساني للجميع.
    Alors que la Commission met en œuvre les réformes adoptées l'année dernière, nous devrions centrer notre attention sur les actions concrètes à entreprendre pour renforcer la sécurité internationale. UN وبينما تنفذ اللجنة الإصلاحات المتفق عليها في السنة الماضية ينبغي لنا أن نركز على الجهود العملية التي يمكننا أن نبذلها لتعزيز الأمن الدولي.
    Tout ceci réaffirme l'aspiration croissante de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité internationale et la stabilité stratégique. UN وكل هذا يؤكد مرة أخرى التطلع المتزايد للمجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات ملموسة ومحددة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    Le désarmement nucléaire est l'un des éléments essentiels nécessaires au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. UN ونزع السلاح النووي واحد من العناصر الأساسية اللازمة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    Une telle démarche constitue par ailleurs une condition importante au renforcement de la sécurité internationale. UN وهذا المنع شرط هام أيضاً لتعزيز الأمن الدولي.
    Le Bélarus est l'un des auteurs de ce projet de résolution et un partisan convaincu du travail de l'Agence, qui vise à renforcer la sécurité internationale et le développement durable. UN وبيلاروس أحد مقدمي مشروع القرار ومؤيد قوي لعمل الوكالة لتعزيز الأمن الدولي والتنمية المستدامة.
    J'ai entendu en maintes occasions des représentants de nombreux pays estimer que la meilleure manière de renforcer la sécurité internationale était d'établir et de renforcer les régimes juridiques multilatéraux appropriés. UN وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    En substance, toutes ces questions peuvent être résumées comme suit : Que doit faire la Conférence du désarmement pour renforcer la sécurité internationale et celle des personnes ? Comment pouvons—nous nous y prendre pour réaliser cet objectif ? Ces deux défis fondamentaux peuvent être relevés avec succès. UN إن جميع هذه الأسئلة تلتقي بصورة أساسية في تحديين رئيسيين: ما الذي يحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى عمله لتعزيز الأمن الدولي والبشري؟ وهل نستطيع أن نعمل لتحقيق هذا الغرض؟ هذان التحديان الأساسيان يمكن التغلب عليهما بنجاح.
    De plus, le Comité mène des activités d'information pour mieux faire connaître la résolution 1540 (2004) et la faire accepter au niveau mondial comme un outil important pour renforcer la sécurité internationale. UN 129 - بالإضافة إلى ذلك، تجري اللجنة أنشطة توعية تهدف إلى نشر الوعي بالقرار 1540 (2004)، وزيادة دعم العالم لصالح القرار باعتباره أداة هامة لتعزيز الأمن الدولي.
    Les huit premières années du nouveau siècle ont bien montré combien il importait de se préoccuper des questions nucléaires à tous les niveaux pour renforcer la sécurité internationale en prévenant la dissémination des armes et des matières nucléaires et des connaissances pouvant servir à fabriquer de telles armes, et favoriser le développement économique et le progrès social des peuples. UN فقد شددت السنوات الثماني الأولى من هذا القرن على أهمية معالجة القضايا النووية على جميع المستويات لتعزيز الأمن الدولي من خلال منع انتشار الأسلحة أو المعرفة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة النووية ولتعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي للشعوب.
    La plupart des pays et la communauté internationale du désarmement ne sont toujours pas convaincus que l'abrogation ou la modification du Traité ABM et le déploiement de systèmes de défense antimissile balistique constituent la voie à suivre pour renforcer la sécurité internationale ou nationale. UN إن معظم البلدان، ومجتمع نزع السلاح الدولي، ما زالا غير مقتنعين بأن إلغاء أو تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ونشر شبكات دفاعية وطنية مضادة للقذائف هما الإجراءان المستصوبان لتعزيز الأمن الدولي أو الوطني.
    Parmi les mesures que le Mexique a prises pour renforcer la sécurité internationale dans le domaine de l'information et des communications, il convient de mentionner que le pays a à son actif son unité de police cybernétique qui, outre l'action de prévention des infractions informatiques et sur Internet, s'occupe de la prévention et de la gestion des cas signalés d'infractions commises contre des mineurs. UN 4 - ومن الأنشطة التي تضطلع بها المكسيك لتعزيز الأمن الدولي في مجال المعلومات والاتصالات، يمكن الإشارة إلى أن المكسيك تعوّل على ' ' وحدة شرطة الوسائل الحاسوبية`` التي تشمل مهامها، إلى جانب اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون ارتكاب جرائم عبر الإنترنت والوسائل الحاسوبية الأخرى، مجالا محددا يتمثل في منع الجرائم ضد القاصرين ومعالجة الشكاوى المقدمة بشأنها.
    M. Kennedy (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : La délégation des États-Unis prend de nouveau la parole ce matin pour mettre en relief l'important travail que réalise l'ONU pour renforcer la sécurité internationale et lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN السيد كنيدي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): طلب وفد الولايات المتحدة الكلمة مرة أخرى هذا الصباح ليسلِّط الضوء على العمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة لتعزيز الأمن الدولي ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Coauteur de ce projet, la Russie accorde une grande importance au travail de l'Agence et est persuadée qu'il se poursuivra à l'avenir dans l'intérêt du renforcement de la sécurité internationale. UN وتعلق روسيا بصفتها من مقدمي مشروع القرار أهمية كبيرة على أعمال الوكالة ولديها الثقة في استمرارها في المستقبل تحقيقا لتعزيز الأمن الدولي.
    Nous considérons que la renonciation aux missiles balistiques et de croisière à lanceur terrestre à portée intermédiaire et à plus courte portée et leur élimination complète dans le monde donnerait plus de poids au Traité en tant que modèle de renforcement de la sécurité internationale. UN ونحن نؤمن بأن التخلي عن القذائف المتوسطة والقصيرة المدى المطلقة من الأرض وإزالتها بشكل كامل من على ظهر البسيطة سيعزز دور المعاهدة كنموذج لتعزيز الأمن الدولي.
    La vérification est un outil de renforcement de la sécurité internationale. UN 9 - يُعتبر التحقق أداة لتعزيز الأمن الدولي.
    Nous considérons que la renonciation aux missiles balistiques et de croisière à lanceur terrestre à portée intermédiaire et à plus courte portée et leur élimination complète dans le monde donnerait plus de poids au Traité en tant que modèle de renforcement de la sécurité internationale. UN ونحن نؤمن بأن التخلي عن القذائف المتوسطة والأقصر مدى المطلقة من الأرض وإزالتها بشكل كامل من العالم سيعزز دور المعاهدة كنموذج لتعزيز الأمن الدولي.
    En ce quatrième anniversaire de la guerre, la Géorgie reste déterminée à contribuer tout particulièrement au renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le monde. UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة للحرب هذه، لا تزال جورجيا ملتزمة بتقديم مساهمة خاصة لتعزيز الأمن الدولي في المنطقة والعالم.
    Il convient de souligner que le désarmement est un outil propre à renforcer la sécurité internationale, nationale et humaine des États et de tous leurs habitants, quel que soit l'organe au sein duquel nous déciderons de coopérer. UN ومن المهم التأكيد على أن نزع السلاح أداة لتعزيز الأمن الدولي والوطني والبشري للدول وللشعوب، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو الهيئات التي نقرر التفاعل في إطارها.
    Selon mon pays, la meilleure façon de renforcer la sécurité internationale n'est pas d'adopter une politique de dissuasion fondée sur une course stratégique ou tactique aux armements, mais bien plutôt de promouvoir des mesures de confiance menant à l'instauration de relations durables, transparentes et prévisibles bilatérales ou multilatérales. UN وتؤمن السلفادور بأن أفضل طريقة لتعزيز الأمن الدولي لا تتمثل في اعتماد سياسات الردع القائمة على سباق التسلح الاستراتيجي أو التكتيكي بل على النهوض بتدابير بناء الثقة المفضية إلى إقامة علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تكون مستدامة وشفافة ويمكن التنبؤ بها.
    L'UE salue les efforts entrepris par la Fédération de Russie pour consolider la sécurité de l'espace et inscrire cette question à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي الجهود التي بذلتها روسيا لتعزيز الأمن الدولي في الفضاء ولوضع الموضوع على جدول الأعمال الدولي.
    Au début du nouveau millénaire, les pays marquent un intérêt plus soutenu pour la paix durable et le développement commun de l'humanité, et désirent de nouveaux concepts et moyens de promouvoir la sécurité internationale qui reflètent la tendance de notre époque. UN وفي بداية الألفية الجديدة، يشتد اهتمام البلدان بالسلام الدائم والتنمية المشتركة للبشر، وتبدي الرغبة في مفاهيم جديدة وطرق جديدة لتعزيز الأمن الدولي يتجلى فيها الاتجاه السائد في هذا العصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more