Il examinera les progrès accomplis par l’Institut dans l’utilisation des phases pilotes pour renforcer les programmes futurs. | UN | وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل. |
Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. | UN | 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني. |
Un plan stratégique a été mis sur pied afin de renforcer les programmes et les services statistiques de l'Unesco. | UN | ووضعت خطة استراتيجية لتعزيز البرامج والخدمات اﻹحصائية لليونيسكو. |
Cette collaboration renforce l'utilité des recommandations pour l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer les programmes démographiques nationaux. | UN | وهذا التعاون يرفع من جدوى التوصيات في وضع اطار استراتيجي لتعزيز البرامج السكانية الوطنية. |
Ces équipes sont un moyen efficace de diffuser les connaissances et les acquis de projets antérieurs afin d'aider au renforcement des programmes nationaux. | UN | وتثبت هذه الأفرقة أنها آلية فعالة لنشر المعارف والخبرات المكتسبة من الأنشطة دعما لتعزيز البرامج الوطنية. |
L'Andorre appuie toutes les initiatives qui visent à promouvoir des programmes pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes. | UN | 36 - وأعربت عن تأييدها لجميع المبادرات المصممة لتعزيز البرامج المتعلقة بالاتجار بالمرأة والفتاة. |
En collaboration ave le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), on a, cependant, consenti des efforts pour promouvoir des programmes éducatifs au niveau des communautés. | UN | ومع هذا فإن هناك جهودا تُبذَل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتعزيز البرامج التثقيفية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. | UN | 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني. |
6. Invite les gouvernements à verser des contributions financières pour renforcer les programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur la jeunesse; | UN | 6- يدعو الحكومات إلى تقديم مساهمات مالية لتعزيز البرامج الشبابية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
6. Invite les gouvernements à verser des contributions financières pour renforcer les programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur la jeunesse; | UN | 6- يدعو الحكومات إلى تقديم مساهمات مالية لتعزيز البرامج الشبابية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
Une loi de 2009 prévoit des crédits pour renforcer les programmes en place et étendre l'assurance médicale à quelque 11 millions d'enfants, dont 4 millions n'étaient pas auparavant assurés. | UN | وعلاوة على ذلك وفر قانون عام 2009 الموارد لتعزيز البرامج القائمة ووسع نطاق تغطية التأمين الطبي ليشمل حوالي 11 مليون طفل، 4 ملايين منهم كانوا سابقا غير مشمولين بتغطية التأمين. |
Les activités de recherche menées selon une approche qualitative pour renforcer les programmes locaux peuvent susciter un débat public sur la violence à l'égard des femmes et ouvrir un dialogue avec les principaux acteurs institutionnels. | UN | 218 - عندما يتم إجراء البحث النوعي لتعزيز البرامج المحلية يمكن لعملية إجراء البحث أن تبدأ مناقشة عمومية حول العنف ضد المرأة، وتفتح حواراً مع جهات فاعلة مؤسسية رئيسية. |
3) Recours au soutien des institutions nationales et internationales pour renforcer les programmes en faveur des femmes; | UN | 3 - استيعاب دعم المؤسسات الوطنية الدولية لتعزيز البرامج المتعلقة بالمرأة؛ |
La délégation colombienne attend avec intérêt les résultats de ses conversations avec les institutions financières internationales et les agences de développement visant à identifier des moyens pratiques qui permettraient de renforcer les programmes économiques et ceux relatifs aux droits de l'homme dans différentes domaines de compétence. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج مباحثاتها مع مؤسسات التمويل الدولية والوكالات اﻹنمائية من أجل تحديد الوسائل العملية لتعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان في مختلف نواحي اختصاصها. |
Nous nous félicitons également des efforts déployés par les ministères nationaux de la jeunesse et du sport afin de renforcer les programmes éducatifs pour les jeunes et d'accroître la participation des femmes dans tous les aspects du mouvement sportif. | UN | ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية. |
En conséquence, nous appuyons fortement tous les efforts déployés par l'ONU, les organisations régionales et les États Membres en vue de renforcer les programmes consacrés à la promotion et à la consolidation de la démocratie, prenant en compte les approches novatrices et les meilleures pratiques. | UN | وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
21. Il s'est employé à cette fin, en coopération avec l'OIT, à renforcer les programmes ciaprès: | UN | 21- وفي سبيل ذلك، وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، تبذل الحكومة جهوداً لتعزيز البرامج التالية: |
Il en résulte que les actuels efforts de consolidation de la paix visent à renforcer les programmes déjà mis au point ou à combler les lacunes que présentent ces programmes et les doubles emplois ne sont pas envisageables. | UN | ونتيجة لذلك وجِّهت جهود بناء السلام الجارية لتعزيز البرامج التي تم وضعها بالفعل أو معالجة أي ثغرات موجودة في هذه البرامج؛ وليس من المتوقع أن يحدث أي ازدواج لجهود. |
Les autorités universitaires ont promis de contribuer au renforcement des programmes de télédétection et de systèmes d'information géographique dans leurs universités; | UN | كما تعهّدت تلك الإدارات بتقديم الدعم لتعزيز البرامج الدراسية في مجالي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في جامعاتها؛ |
12. L'Institut s'est associé à différentes initiatives visant à promouvoir des programmes communs avec diverses institutions et autres partenaires, notamment le milieu des affaires, les médias et les organisations scientifiques professionnelles, telles que les laboratoires, les hôpitaux et les centres médicaux, les instituts de recherche agricole et les associations de praticiens. | UN | 12- انضم المعهد إلى عدة مبادرات لتعزيز البرامج المشتركة مع مختلف المؤسسات والشركاء الآخرين، بما في ذلك المؤسسات التجارية، ووسائط الإعلام والمنظمات العلمية المهنية مثل المختبرات والمستشفيات والمراكز الطبية، ومعاهد البحث الزراعي ورابطات الخبراء الممارسين. |
À cet égard, nous soutenons l'activité et les efforts de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour promouvoir des programmes et des initiatives visant à renforcer la coopération régionale et internationale sur cette question et les problèmes connexes. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعم أعمال وجهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتعزيز البرامج والمبادرات من أجل تعاون إقليمي ودولي متزايد بشأن هذه المسألة ومشاكلها الحاضرة. |
Association pour la promotion du programme caritatif de China Glory | UN | :: رابطة غلوري الصينية لتعزيز البرامج الخيرية |