Elle a pris note des mesures prises pour promouvoir le droit à un environnement sain et sûr, aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي. |
Elle a pris note de la création d'un conseil national des droits humains et des efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir le droit à l'éducation et à la santé et les droits culturels. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية. |
Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Habitat accordait de plus en plus d'attention à la promotion du droit à un logement décent. | UN | وقال إن الموئل يولي اهتماما متزايدا اﻵن لتعزيز الحق في السكن اللائق. |
74. M. Elbahi (Soudan) dit que son gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour renforcer le droit à la liberté de religion et les droits de l'homme en général, avec une attention particulière pour ceux des femmes, des filles et des enfants. | UN | 74 - السيد البهي (السودان): قال إن حكومته اتخذت عددا من التدابير لتعزيز الحق في حرية الدين وحقوق الإنسان بوجه عام، مع الاهتمام بصفة خاصة بالنساء والفتيات والأطفال. |
Ils ont également appris à travailler avec d'autres partenaires du Soudan du Sud afin de promouvoir le droit au développement. | UN | وتعلم المشاركون أيضاً كيفية العمل مع شركاء آخرين في جنوب السودان لتعزيز الحق في التنمية. |
Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. | UN | وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006. |
L’objectif du Gouvernement est de faire en sorte qu’à tous les niveaux du pouvoir, les autorités conjuguent leurs efforts pour promouvoir le droit à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
Il a noté les modifications apportées à la législation pour améliorer l'administration de la justice, ainsi que des mesures prises pour promouvoir le droit à l'éducation. | UN | وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم. |
Une campagne a été commencée, utilisant des affiches et des brochures pour promouvoir le droit à un logement adéquat. | UN | وبدأت حملة لتعزيز الحق في السكن اللائق تشمل إصدار ملصقات ومنشورات. |
Les Ministres ont recommandé aux États membres de rester mobilisés pour promouvoir le droit à l'alimentation dans tous les pays. | UN | 549- طلب الوزراء من البلدان الأعضاء الاستمرار في العمل بنشاط لتعزيز الحق في الغذاء في جميع البلدان. |
Ils se sont également félicités des mesures prises pour promouvoir le droit à l'éducation et ont demandé des précisions sur l'initiative relative à l'éducation non formelle. | UN | كما أشادت ببنغلاديش لما اتخذته من خطوات لتعزيز الحق في التعليم، وطلبت مزيداً من الإيضاحات بشأن مبادرة التعليم غير الرسمي. |
Mme Arts encourageait l'utilisation des normes juridiques existantes ayant force obligatoire pour promouvoir le droit au développement, comme la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل. |
Les participants ont reconnu que le suivi des budgets publics était un outil important pour promouvoir le droit au développement. | UN | واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية. |
45. Mobiliser l'ensemble des organismes des Nations Unies pour promouvoir le droit au développement est un objectif important. | UN | ٥٤- وتعتبر تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها لتعزيز الحق في التنمية أحد اﻷهداف الهامة. |
Pour paraphraser le chef de l'État du Cameroun, S. E. M. Paul Biya, lors du dernier Sommet mondial sur l'alimentation, à Rome, quelle dignité y a-t-il pour quelqu'un qui a faim? La communauté internationale se doit donc d'accorder une égale priorité à la promotion du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ومن قبيـــل إعــادة صياغة العبارات التي وردت على لسان رئيس دولة الكاميرون، فخامة السيد بول بيا، والتي ألقاها أمام مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في روما نقول: ما هي الكرامة التي يتمتع بها الجائع؟ ولذا يجب أن يولي المجتمع الدولي أولوية متساوية لتعزيز الحق في حد أدنى من مستوى المعيشة. |
124.110 Poursuivre les efforts importants déjà engagés pour renforcer le droit à l'éducation, en particulier pour améliorer l'accès des filles à l'enseignement élémentaire (Liban); | UN | 124-110- أن تستمر في بذل الجهود الجدية الجارية بالفعل لتعزيز الحق في التعليم، ولا سيما زيادة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في المرحلة الابتدائية (لبنان)؛ |
Il était nécessaire d'agir simultanément aux niveaux national et international en vue de promouvoir le droit au développement. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات متزامنة لتعزيز الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي. |
Malgré les obstacles rencontrés, Djibouti avait réalisé des progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme, puisqu'il avait créé un Ministère pour la promotion et la protection des droits de la femme et adopté des lois tendant à renforcer le droit à l'éducation de façon que les enfants de 6 à 16 ans bénéficient de l'éducation gratuite. | UN | وبالرغم من العقبات التي تواجهها جيبوتي، فقد أحرزت تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، حيث أقامت وزارة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، وسنت قوانين لتعزيز الحق في التعليم لكي يستفيد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و16 سنة من التعليم المجاني. |
C'est là un défi pour les maîtres et les administrateurs en ce que la diversité n'est plus considérée comme un problème, mais plutôt comme un atout pédagogique offrant en outre l'occasion de renforcer le droit à l'égalité des chances dans le domaine de l'apprentissage. | UN | ويواجه المعلمون والمديرون تحديا متمثلا في اعتبار التنوع ميزة تربوية وفرصة لتعزيز الحق في تساوي فرص التعلم، بدلا من اعتباره مشكلة. |
De plus, des bourses ont été attribuées par le Bureau régional à quatre ONG pour soutenir leurs initiatives concrètes visant à promouvoir le droit à un logement convenable dans leurs pays respectifs. | UN | وفضلاً عن هذا، خصص المكتب الإقليمي منحاً لأربع منظمات غير حكومية بغية دعمها في الاضطلاع بمبادرات ملموسة لتعزيز الحق في السكن اللائق في بلدانها. |
Aucun paragraphe n'est consacré à la promotion du droit au développement. | UN | ولم تُخصَّص أي فقرة بالكامل لتعزيز الحق في التنمية. |
h) D’inciter les entités compétentes des Nations Unies, notamment celles qui participent aux travaux du Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales, à promouvoir le droit au développement et sa réalisation, en particulier à l’échelon international; | UN | )ح( إشراك كيانات ذات صلة تابعة لﻷمم المتحدة، مثل تلك الكيانات المشاركة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لتعزيز الحق في التنمية والدعوة إليه وإعماله وبخاصة على الصعيد الدولي؛ |
8.6 Pour terminer, l'État partie appelle l'attention sur les efforts qu'il déploie en vue de promouvoir le droit à la liberté d'expression. | UN | 8-6 وفي الختام، توجه الدولة الطرف الانتباه إلى الجهود التي تبذلها لتعزيز الحق في حرية التعبير. |