Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. | UN | ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية. |
Il y a donc lieu de prendre des mesures pour renforcer la protection sociale et concilier les responsabilités familiales et les obligations professionnelles. | UN | ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية، وللتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
Le Brésil a pris des mesures temporaires pour renforcer la protection et la sécurité des locaux de l'Ambassade. | UN | وقام الجانب البرازيلي باتخاذ تدابير مؤقتة لتعزيز الحماية والأمن والسلامة بالسفارة. |
Quand l'emploi a augmenté, le travail n'a pas été un moyen de renforcer la protection sociale et la sécurité de revenu. | UN | وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل. |
En outre, le Gouvernement a privilégié le renforcement de la protection sociale et encourage actuellement des programmes ambitieux de développement social. | UN | وأعطت أرمينيا، فضلا عن ذلك، أولوية لتعزيز الحماية الاجتماعية وتقوم حاليا بتعزيز برامج التنمية الاجتماعية الطموحة. |
Il a pris note des mesures visant à renforcer la protection contre la violence familiale. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحماية من العنف المنزلي. |
La plus haute attention est portée aux mesures destinées à améliorer la protection du matériel nucléaire de la République ainsi qu'à prévenir et à réprimer le transfert illégal de matières nucléaires. | UN | التدابير ذات الأولية لتعزيز الحماية المادية للمرافق النووية في كازاخستان، ومنع وقمع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية |
C'est là un important segment des efforts que nous faisons pour renforcer la protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique. | UN | ويمثل ذلك جزءا هاما من جهودنا لتعزيز الحماية ضد الأعمال الإرهابية النووية والإشعاعية. |
Le Maroc organisait également des séances de formation à l'intention des juges pour renforcer la protection des migrants et veiller à ce que leurs problèmes soient dûment pris en compte. | UN | وينظم المغرب أيضا دورات تدريبية للقضاة لتعزيز الحماية الوطنية لحقوق المهاجرين وتوجيه الاهتمام لقضايا المهاجرين. |
Des bureaux extérieurs supplémentaires seront ouverts dans les principales régions où reviendront les réfugiés pour renforcer la protection de ces derniers et en surveiller la réintégration. | UN | وستفتتح مكاتب ميدانية إضافية في مناطق العودة الرئيسية لتعزيز الحماية ورصد عملية إعادة إدماج اللاجئين. |
La République de Corée approuve sans réserve les efforts actuellement déployés pour renforcer la protection physique des matières fissiles. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا تماما الجهود الجارية حاليا لتعزيز الحماية المادية للمواد الانشطارية. |
Tout en favorisant l'embauche des travailleuses licenciées, des mesures ont aussi été prises pour renforcer la protection des travailleuses actives et le contrôle à cet égard, les mesures concrètes comportant : | UN | وفي أثناء عملية تشجيع إعادة توظيف العاملات المسرحات، اتخذت أيضا تدابير لتعزيز الحماية العمالية للعاملات واﻹشراف على ذلك، وتشمل التدابير الملموسة المتخذة ما يلي: |
IV. MESURES RECOMMANDÉES pour renforcer la protection JURIDIQUE | UN | رابعا - التدابير الموصى بها لتعزيز الحماية القانونية |
De plus, dans le cadre conceptuel de la sécurité humaine, le Japon s'efforce de renforcer la protection et la capacité au niveau humain et individuel. | UN | وفضلا عن هذا، تواصل اليابان، في الإطار المفهومي للأمن الإنساني، بذل جهودها لتعزيز الحماية والقدرة، على حد سواء، على المستوى الإنساني الفردي. |
Il faut donc envisager non seulement de renforcer la protection prévue par la Convention mais aussi de lever les obstacles qui empêchent les États d'y accéder. | UN | ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها. |
Parallèlement, une nouvelle infraction de < < persécution illégale > > a été inscrite dans le Code pénal suédois afin de renforcer la protection contre le harcèlement et la persécution. | UN | وفي الوقت نفسه، أُدرِجت في القانون الجنائي السويدي جريمة جديدة هي جريمة الاضطهاد غير المشروع لتعزيز الحماية من التحرش والاضطهاد التي يوفرها القانون الجنائي. |
Une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. | UN | وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب. |
Les trois derniers de ces textes élargissent la législation existante, mais ils apportent aussi des changements de fond visant à renforcer la protection contre la discrimination. | UN | ووسعت القوانين الثلاثة الأخيرة كثيراً نطاق التشريعات القائمة، لكنها، أيضاً، أدخلت تغييرات جوهرية لتعزيز الحماية من التمييز. |
Un décret présidentiel énonçant les objectifs les plus importants de l'action politique du gouvernement comprend des dispositions visant à améliorer la protection sociale des femmes. | UN | ويشمل مرسوم رئاسي يبين أهم غايات السياسات الحكومية أحكاماً لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a élaboré une formule révisée pour améliorer la protection des personnes se trouvant dans le bâtiment des conférences. | UN | وكان مكتب المخطط العام قد أعد مفهوما منقحا لتعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات. |
Un tribunal de la famille a été mis sur pied pour promouvoir la protection juridique de la famille en tant que gardienne des droits de l'enfant. | UN | وتم إنشاء محكمة الأُسرة لتعزيز الحماية القانونية للأُسرة بصفتها الراعية لحقوق الطفل. |
Une structure visant à suivre, analyser et réprimer ce type de violences a été mise en place dans 4 États ainsi qu'au niveau national et la MINUSS a mené un examen dans le but d'améliorer la protection juridique offerte contre ces actes. | UN | وأنشئ هيكل لرصد العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات وتحليله والتصدي له في 4 ولايات وعلى الصعيد الوطني. وأجرت البعثة استعراضا لتعزيز الحماية القانونية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات |
La loi organique no 4/2013 a établi un régime de protection renforcée en cas d'expulsion d'une personne bénéficiant d'une protection internationale qui relève du régime applicable aux résidents de longue durée. | UN | ويُنشئ القانون الأساسي رقم 4/2013 نظاماً لتعزيز الحماية في حالات طرد المشمولين بالحماية الدولية من المقيمين لفترات طويلة. |
Le processus vise en deuxième lieu à définir et promouvoir des actions concrètes visant donc à résoudre lesdits problèmes en matière de protection; et le processus doit en troisième lieu permettre la mise au point de nouvelles approches, de nouveaux outils et de nouvelles normes qui renforceront la protection dans des secteurs que la Convention ne prend pas suffisamment en compte. | UN | ثانياً، تكثيف وتعزيز الاستجابات العملية لمشاكل الحماية؛ وثالثاً، التوصل إلى تطوير نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز الحماية في المجالات غير المشمولة بالاتفاقية على نحو واف. |