La Division de l'information a donc été créée pour renforcer le rôle de l'information dans le maintien de la paix. | UN | وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم. |
Je tiens également à exprimer notre profonde gratitude pour les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Les incitations doivent être ciblées de manière à renforcer le rôle économique des femmes; | UN | وضع حوافز لتعزيز الدور الاقتصادي للمرأة؛ |
57. La Fédération de Russie appuie les efforts tendant à renforcer le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs sociaux de la coopération internationale. | UN | ٥٧ - ويدعم الاتحاد الروسي الجهود المبذولة لتعزيز الدور القيادي لﻷمم المتحدة في الجوانب الاجتماعية للتعاون الدولي. |
Convaincue également qu'une assemblée du millénaire serait l'occasion de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies face aux défis du XXIe siècle, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن جمعية اﻷلفية ستهيئ فرصة لتعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، |
Des mesures doivent être prises pour consolider le rôle central et le pouvoir de l'Assemblée générale. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها. |
Tous les enseignements tirés de cet exercice seront mis à profit pour renforcer les rôles de supervision et de direction de l’Assemblée générale et du Conseil. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة لتعزيز الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة والمجلس في مجالي الرقابة والتوجيه. |
Dans ce contexte, elle a salué l'organisation du premier examen ministériel annuel et le lancement du Forum de la coopération pour le développement, sous l'égide du Conseil économique et social pour renforcer davantage le rôle moteur de cet organe de l'ONU dans l'élaboration des politiques économiques. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الاجتماع بالاستعراض الوزاري السنوي الأول وانطلاق منتدى التعاون الإنمائي تحت مظلة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك لتعزيز الدور الريادي لهذا الجهاز التابع للأمم المتحدة في مجال صنع القرارات الاقتصادية. |
Ceci fournit une base solide pour le renforcement du rôle de direction joué par les organismes des Nations Unies dans la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وتشكل هذه المبادرات أساسا متينا لتعزيز الدور القيادي لمنظومة الأمم المتحدة في العقد الثاني للقضاء على الفقر. |
Un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer le rôle dynamisant des centres de liaison et des organes de coordination nationaux en vue de faciliter la mise en œuvre de la Convention. | UN | ودعي إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الدور التمكيني لجهات الوصل وهيئات التنسيق الوطنية بغية تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, il a exhorté la communauté internationale à saisir l'occasion pour renforcer le rôle essentiel que jouait la société civile. | UN | وحث المجتمع الدولي على اغتنام الفرصة لتعزيز الدور الحيوي للمجتمع المدني. |
Par conséquent, nous appuyons et encourageons pleinement les efforts de toute nature du Représentant spécial Eide pour renforcer le rôle central de coordination de la MANUA, comme le prévoit la résolution 1806 (2008). | UN | ومن ثمّ، نؤيد ونشجع كل الجهود التي بذلها الممثل الخاص لتعزيز الدور التنسيقي الأساسي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان كما نص على ذلك القرار 1806. |
Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل اﻹجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة. |
Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل الإجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة. |
Dans leur rapport, les experts ont proposé diverses mesures visant à renforcer le rôle de chef de file de l’Organisation des Nations Unies s’agissant des nouvelles orientations en faveur des handicapés. | UN | واقترح التقرير الصادر عن الاجتماع عددا من التدابير لتعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ السياسة الجديدة في مجال الإعاقة. |
Les délégations ont salué les initiatives visant à renforcer le rôle de coordination du PNUD au sein du système des Nations Unies. | UN | 15 - وأثنت الوفود على الجهود المبذولة لتعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il s'emploiera également à renforcer le rôle moteur du PNUD pour mettre cette coopération au cœur de l'action menée, en tirant parti de son réseau de bureaux de pays et de l'ensemble de l'organisation, au siège et sur le terrain. | UN | كما سيعمل لتعزيز الدور الريادي الذي يؤديه البرنامج في تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تعزيز شبكة المكاتب القطرية التابعة له والمنظمة بأكملها، في المقر وعلى الصعيد الميداني. |
La réforme du Conseil représente la tentative la plus sérieuse qui ait été entreprise depuis plusieurs années en vue de renforcer le rôle et l'autorité morale non seulement du Conseil, mais également de l'ONU, en tant qu'organisation mondiale. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن يمثل أهم محاولــــة بُذلت على مر سنين عديدة لتعزيز الدور والسلطة اﻷدبية لا لمجلس اﻷمن وحده وإنما أيضا لﻷمم المتحـــدة بوصفها منظمة عالمية. |
De nombreuses délégations ont salué le travail accompli en vue de renforcer le rôle central, au sein d'ONU-Océans, de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques. | UN | ورحّب العديد من الوفود بالأعمال المضطلع بها لتعزيز الدور المركزي لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ومكتب الشؤون القانونية، داخل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
La campagne sera le meilleur moyen de renforcer le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat grâce à une approche systématique du partenariat, de la sensibilisation et de l'établissement de contacts. | UN | وستكون الحملة بمثابة الأداة الرئيسية لتعزيز الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة من خلال نهج منتظم للشراكة والمناصرة وإقامة الشبكات. |
Des mesures sont nécessaires pour consolider le rôle central et le pouvoir de l'Assemblée générale. | UN | فثمة حاجة إلى تدابير لتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها. |
Tous les enseignements tirés de cet exercice seront mis à profit pour renforcer les rôles de supervision et de direction de l’Assemblée générale et du Conseil. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة لتعزيز الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة والمجلس في مجالي الرقابة والتوجيه. |
Dans ce contexte, elle a salué l'organisation, du 6 au 9 juillet 2009 à Genève, de la première revue ministérielle annuelle et du Forum biennal de la coopération pour le développement, organisé du 30 juin au 1er juillet 2008 à New York, pour renforcer davantage le rôle moteur de cet organe de l'ONU dans l'élaboration des politiques économiques. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الاجتماع بعقد الاجتماع الاستعراضي الوزاري السنوي الثالث في الفترة من 6 إلى 9 تموز/يوليه 2009 في جنيف، ومنتدى التعاون الإنمائي السنتاني الأول الذي عقد في الفترة من30 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2008 في نيويورك، وذلك لتعزيز الدور الريادي لهذا الجهاز التابع للأمم المتحدة في صياغة السياسات الاقتصادية. |
35. Le Conseil a rappelé qu'à sa vingt-septième session (Rome, 6-24 novembre 1993) la Conférence avait invité le Directeur général à préparer un rapport contenant des propositions concrètes pour le renforcement du rôle normatif de la FAO dans l'aménagement forestier durable et de son rôle de coopération dans la suite donnée à la CNUED. | UN | ٣٥ - وأشار المجلس إلى الطلب الذي وجهه المؤتمر في دورته السابعة والعشرين )روما، ٦ - ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣( إلى المدير العام ﻹعداد تقرير يتضمن مقترحات ملموسة لتعزيز الدور المعياري للمنظمة في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، ودورها التعاوني في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |