L'achèvement des négociations en cours constituerait un instrument puissant pour renforcer les liens commerciaux dans le monde en développement. | UN | ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي. |
Les efforts du Secrétaire général pour renforcer les liens entre l'ONU et les organisations régionales dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix sont donc bienvenus. | UN | إن جهود الأمين العام لتعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجالي منع نشوب الصراع وبناء السلام تحظى بترحيبنا البالغ. |
En outre, nous avons récemment tendu la main à nos voisins de l'Est, en leur faisant diverses propositions destinées à renforcer les liens régionaux. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقدمنا الى جيراننا الشرقيين بعدد من المقترحات لتعزيز الروابط اﻹقليمية. |
Le PNUD va intensifier ses efforts pour resserrer les liens entre ces trois services. | UN | وسيكثف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتعزيز الروابط بين هذه الخدمات الثلاث. |
La Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale (CESAO) s’est occupée de la structure de la famille arabe en vue de renforcer les liens sociaux et de soutenir les valeurs familiales. | UN | وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا على هيكل اﻷسرة العربية لتعزيز الروابط الاجتماعية والقيم الداعمة لها. |
Le Groupe travaille aussi au niveau du Département pour renforcer les relations et les collaborations avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بالعمل على مستوى الإدارات لتعزيز الروابط والتعاون مع سائر أجزاء الأمم المتحدة. |
Elle collaborera également sur ce plan avec les entités du Groupe des Nations Unies pour le développement au renforcement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وستتعاون اللجنة أيضاً في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز الروابط بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Service a moins bien réussi avec le comité directeur établi pour renforcer les liens avec les organisations non gouvernementales et les organisations privées. | UN | ولم يحالف دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام نجاح مماثل فيما يتعلق بآلية اللجنة التوجيهية المنشأة لتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية. |
Un certain nombre de pays avaient pris des mesures pour renforcer les liens avec leurs nationaux à l'étranger et pour encourager les travailleurs hautement qualifiés à regagner leur pays ou à s'intéresser aux migrations circulaires. | UN | وكان عدد من البلدان قد اتخذ تدابير لتعزيز الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجيع العمال ذوي المهارات العالية على التحرك في اتجاه العودة أو الهجرة الدائرية. |
Il faudrait en conséquence prendre des mesures concrètes pour renforcer les liens entre les recherches sur les zones sèches, les observations à long terme, les évaluations scientifiques et les décideurs. | UN | وبالتالي ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الروابط بين أبحاث الأراضي الجافة، وعمليات المراقبة الطويلة الأجل، والتقييمات العلمية، ومقرري السياسات. |
:: Prend des mesures pour renforcer les liens intrarégionaux et interrégionaux entre les organisations sous-régionales et régionales ayant des intérêts et mandats semblables et des capacités complémentaires | UN | :: يتخذ تدابير لتعزيز الروابط الإقليمية والأقاليمية بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الاهتمامات والولايات والقدرات المتكاملة المماثلة |
INITIATIVES VISANT à renforcer les liens AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE | UN | مبادرات لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني |
Le Myanmar a mis en place un programme visant à renforcer les liens entre l'école et les organismes communautaires afin d'identifier les enfants non scolarisés et de les envoyer à l'école. | UN | ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم. |
197. Conformément à ses fonctions prescrites, le Conseil devrait prendre des dispositions pour resserrer les liens avec les organes intergouvernementaux dont les activités ont trait à ses fonctions. | UN | 197- على المجلس، وفقاً للوظائف المسندة إليه بموجب ولايته، أن يتخذ الترتيبات لتعزيز الروابط مع الهيئات الحكومية الدولية التي لأنشطتها صلة بوظائفه. |
De même, le Centre du commerce international élabore actuellement un programme de développement et de coopération Sud-Sud en vue de renforcer les liens entre les secteurs du commerce en Afrique et dans les autres régions. | UN | وبالمثل، يقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج للتنمية والتعاون التجاريين بين بلدان الجنوب. وقد صمم البرنامج لتعزيز الروابط بين قطاعات اﻷعمال التجارية في أفريقيا ومناطق أخرى. |
Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique ont élaboré et conclu un mémorandum d'accord par lequel ils ont convenu qu'il serait judicieux de disposer d'un mécanisme de liaison conjoint à New York dans le but de renforcer les relations entre les deux Conventions et de resserrer les liens avec les délégations au Siège. | UN | وعليه، قامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بوضع مذكرة تفاهم والتوقيع عليها حيث وافقتا فيها على فائدة تقاسم مرفق اتصال مشترك في نيويورك لتعزيز الروابط مع كلتا العمليتين والحفاظ على علاقات أوثق مع الوفود في المقر. |
Les orientations nécessaires au renforcement des liens entre croissance, répartition et emploi ont peu de chances d'être élaborées si l'on accorde une priorité excessive à l'extrême pauvreté. | UN | فالسياسات اللازمة لتعزيز الروابط بين النمو والتوزيع والعمالة من المستبعد أن تنشأ عن تركيز مفرط لا داعي له على مستويات الفقر المدقع. |
Le Gouvernement barbadien reconnaît que ces différents rôles contribuent pour beaucoup à resserrer les liens intergénérationnels. | UN | وتعترف حكومة بربادوس بأن هذه الصفات ضرورية لتعزيز الروابط بين الأجيال. |
Les deux comités s'appuieront, selon qu'il conviendra, sur les réseaux, les groupes d'étude et les cellules de travail interinstitutions pour affermir les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles et pour garantir la prise en compte des grandes questions intersectorielles - développement durable, droits de l'homme et égalité des sexes - dans les processus décisionnels. | UN | وستلجأ اللجنتان، كلما كان ذلك ضرورياً، إلى الشبكات والأفرقة العاملة والمجموعات المشتركة بين الوكالات لتعزيز الروابط بين عمل المنظومة المعياري والتنفيذي وكفالة مراعاة مواضيع السياسات الأفقية الرئيسية، وهي التنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، والشؤون الجنسانية، في عملية صنع القرار. |
Il est indispensable que les professionnels de l'éducation et de la formation coopèrent avec les employeurs afin de renforcer les liens entre l'éducation et l'emploi. | UN | ويعد التنسيق بين مقدمي التعليم ومقدمي التدريب وأرباب العمل ضروريا لتعزيز الروابط بين التعليم وفرص العمل. |
D'autres préconisent des démarches différentes pour renforcer le lien entre le partage équitable des avantages et la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ويدعو آخرون إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية. |
Soucieux de resserrer les liens entre les différents domaines d'activité du système des Nations Unies, les fonctionnaires du Bureau ont effectué des visites dans des zones sensibles situées hors de la juridiction des opérations de paix des Nations Unies. | UN | 45 - ضمن الجهود التي يبذلها موظفو المكتب لتعزيز الروابط بين مختلف ميادين نشاط منظومة الأمم المتحدة، قاموا ببعثات ميدانية إلى مناطق حساسة لم تشملها ولايات مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ils se sont de nouveau engagés à consolider les liens de la communauté mondiale en vue de la réalisation des idéaux de la Charte. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |
Après l'instauration d'un environnement favorable, quelles autres politiques spécifiques pourraiton mettre en œuvre pour promouvoir les liens entre STN et PME ? | UN | :: ما هي السياسات المحددة الأخرى التي يمكن أن تعتمدها لتعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بعد تهيئة بيئة تجارية ملائمة؟ |
Des efforts sont faits pour renforcer les interactions entre les travaux d'analyse des politiques et de recherche et les activités d'assistance technique en vue du renforcement des capacités. | UN | وتُبذل جهود لتعزيز الروابط بين أعمال التحليل والبحث في مجال السياسة العامة وأنشطة المساعدة التقنية في مجال بناء القدرات. |