Nous pensons donc que la proposition mongole de mettre en place un mécanisme permanent pour promouvoir la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est garde toute sa validité. | UN | لذا، نعتقد أنّ اقتراح منغوليا إنشاء آلية دائمة لتعزيز السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا يبقى سارياً. |
À cette occasion, il a réaffirmé son soutien à l'Accord-cadre et engagé les pays de la région à honorer leurs engagements et à user de leur influence pour promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وخلال هذه الزيارات، كرر المجلس تأكيد دعمه للإطار، ودعا دول المنطقة إلى الوفاء بالتزاماتها وتسخير نفوذها لتعزيز السلام والاستقرار. |
Il a consacré toute sa vie, tout son temps, à promouvoir la paix et la stabilité dans la région et dans le monde. | UN | فكرس كل حياته ووقته لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وكذلك على الصعيد الدولي. |
Faire la liaison avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union du fleuve Mano et autres partenaires clefs et, le cas échéant, les aider dans leur action visant à promouvoir la paix et la stabilité dans la sous-région | UN | الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، وغير ذلك من الشركاء الرئيسيين وتقديم المساعدة لهم، حسب الاقتضاء، في سعيهم لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
L'Organisation coopère activement avec les institutions régionales et sous-régionales afin de promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وهي تتعاون بشكل نشط مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلام والاستقرار. |
Les deux parties ont reconnu qu'il était essentiel de trouver un règlement rapide au différend afin de promouvoir la paix et la stabilité dans le bassin du Mano. | UN | ولاحظ الجانبان أن التوصل إلى تسوية مبكرة للنزاع أمر حيوي لتعزيز السلام والاستقرار في حوض نهر مانو. |
L'ensemble de la communauté internationale doit continuer à appuyer l'Afghanistan pour consolider la paix et la stabilité dans le pays. | UN | فمن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي بأسره دعماً مستمراً لتعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Si les pays de la région nourrissent des préoccupations légitimes au sujet de la situation actuelle en Iraq, ils ont aussi une responsabilité fondamentale de faire tout ce qui est dans leur pouvoir pour promouvoir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وفي حين أن بلدان المنطقة لديها أسباب مشروعة للشعور بالقلق من الوضع السائد في العراق، فإنها تتحمل أيضا مسؤولية أساسية في بذل كل جهد ممكن لتعزيز السلام والاستقرار في البلد. |
Il a par ailleurs entrepris une tournée à Djibouti, en Égypte, en Érythrée, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, au Soudan et au Yémen pour promouvoir la paix et la stabilité en Somalie et dans la région. | UN | كما قام بجولة إقليمية لتعزيز السلام والاستقرار في الصومال وفي المنطقة. وشملت الجولة جيبوتي، ومصر، وإريتريا، وإثيوبيا، وكينيا، والسودان، وأوغندا، واليمن. |
Les souffrances humaines considérables engendrées par ce climat d'insécurité méritent que la communauté internationale continue de leur accorder une attention soutenue et que des efforts soient déployés pour promouvoir la paix et la stabilité et améliorer le sort des milliers de civils touchés par la violence. | UN | ولا تزال المعاناة البشرية الهائلة الناجمة عن انعدام الأمن في دارفور تستحق الاهتمام الدولي المتواصل وبذل الجهود لتعزيز السلام والاستقرار وتحسين وضع الآلاف من المدنيين المتضررين من جراء أعمال العنف. |
La mission du Conseil de sécurité a réaffirmé son appui à l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et invité tous les pays et dirigeants de la région à user de leur influence pour promouvoir la paix et la stabilité. | UN | 46 - وكررت بعثة مجلس الأمن دعمها لإطار السلام والأمن والتعاون ودعت البلدان وقادتها في المنطقة إلى استخدام نفوذهم لتعزيز السلام والاستقرار. |
Si l'on ne remédie pas à cet état de fait, la situation pourrait directement nuire aux efforts déployés pour promouvoir la paix et la stabilité dans ces régions fragiles, qu'il s'agisse de la distribution des dividendes de la paix, en particulier dans les zones à haut risque, ou de la mise en œuvre d'activités de réconciliation. | UN | وما لم يتم تغيير هذا الوضع، فإنه قد يخلّف أثراً سلبياً مباشرا على الجهود المبذولة لتعزيز السلام والاستقرار في هاتين المنطقتين الهشتين، سواء من خلال توفير فوائد السلام، وخاصة في المناطق المعرضة لخطر شديد، أو الاضطلاع بأنشطة المصالحة. |
Se félicitant du renforcement de la coopération dans la région des Grands Lacs et engageant les pays à redoubler d'efforts pour promouvoir la paix et la stabilité dans la région, notamment dans le cadre des mécanismes régionaux existants, et œuvrer au développement économique de la région, | UN | وإذ يشيد بتوطُد التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بما في ذلك من خلال الآليات الإقليمية القائمة، وعلى تكثيف الجهود تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة، |
Ma délégation a suivi avec un vif intérêt et avec satisfaction les efforts du Conseil de sécurité visant à promouvoir la paix et la stabilité en Afrique, notamment dans les pays de la région qui sont confrontés à des conflits et à des crises humanitaires. | UN | وقد تابع وفدي باهتمام شديد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا، وخاصة في البلدان التي تواجه صراعات وأزمات إنسانية في هذه المنطقة. |
De même, l'Érythrée a fait la preuve de son attachement indéfectible à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales, en prenant une part active aux négociations collectives visant à promouvoir la paix et la stabilité au Soudan et en Somalie. | UN | وبالمثل، تظهر إريتريا التزامها الثابت بالسلام والأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي بالمشاركة الكاملة في الجهود الجماعية للمفاوضات التي تبذل لتعزيز السلام والاستقرار في السودان والصومال. |
Faire la liaison avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union du fleuve Mano et autres partenaires clefs et, le cas échéant, les aider dans leur action visant à promouvoir la paix et la stabilité dans la sous-région. | UN | الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو وغير ذلك من الشركاء الرئيسيين وتقديم المساعدة لهم، حسب الاقتضاء، في سعيهم لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Il demande à tous les États qui sont en mesure de le faire de prendre des mesures de nature à promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en pressant les parties au conflit de coopérer pleinement avec la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول التي تستطيع أن تتخذ تدابير لتعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان أن تقوم بذلك، وبوجه الخصوص أن تحث أطراف النزاع على التعاون التام مع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
De nos jours, il ne s'agit pas simplement de protéger des individus, il est aussi indispensable de promouvoir la paix et la stabilité sur toute la planète. | UN | واليوم، فإن هذه المسألة لا تتعلق بمجرد حماية الأفراد، إنها مسالة أساسية لتعزيز السلام والاستقرار في أنحاء العالم. |
De même, le Forum régional de l'ANASE a été créé en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans la région plus étendue de l'Asie orientale. | UN | وأطلقت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا المحفل اﻹقليمي التابع للرابطة لتعزيز السلام والاستقرار على نطاق أوسع في منطقة شرق آسيا. |
Le Président encourage le Conseil, dans ses délibérations sur le statut futur de cette obligation, à tenir compte de la situation actuelle au Rwanda et de la nécessité d'adopter une approche cohérente en vue de promouvoir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | والرئيس يشجع المجلس على أن يراعي، في مداولاته بشأن مستقبل هذا الشرط، الحالة في رواندا في الوقت الراهن فضلا عن الاحتياج على نهج متسق لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
Exprimant sa satisfaction au Gouvernement rwandais pour les progrès réalisés en vue de rétablir l''état de droit et pour les mesures prises pour consolider la paix et la stabilité et promouvoir l''unité et la réconciliation nationales, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة رواندا لما أحرزته من تقدم في استعادة سيادة القانون وما اتخذته من إجراءات لتعزيز السلام والاستقرار وتشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة، |
Les ministres partageaient l'opinion selon laquelle des mesures de confiance et de sécurité étaient particulièrement importantes pour renforcer la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | أيد الوزراء الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتعزيز السلام والاستقرار في البلقان. |
En 2013, les membres de la Conférence internationale ont signé, sous les auspices de l'ONU, un accord de paix global prévoyant des mesures visant tout particulièrement à favoriser la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفي عام 2013، وقع أعضاء المؤتمر الدولي، برعاية الأمم المتحدة، اتفاق سلام شامل يتضمن تدابير محددة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |