Dans ce contexte, l'OIT continue de consacrer des ressources importantes à son objectif central, à savoir la promotion de la justice sociale. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل منظمة العمل الدولية تكريس موارد كبيرة لتعزيز العدالة الاجتماعية بوصفها هدفها العام. |
Nous devons donc prêter une attention égale à l'examen des difficultés jumelles que sont la paix et la justice dans notre effort collectif pour promouvoir la justice pénale internationale et assurer la responsabilité et l'état de droit, sans peur ni faveur. | UN | ولذلك، يجب أن نولي الاهتمام على قدم المساواة لمواجهة التحديين التوأمين، السلام والعدل، في سعينا الجماعي لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ولضمان المساءلة وسيادة القانون دون خوف أو مجاملة. |
Après les inondations de l'année dernière, un projet de promotion de la justice pour les femmes au Pakistan a été en partie réorienté vers le soutien de 266 femmes chefs de famille hébergées dans des camps de secours. | UN | بعد فيضانات العام الماضي، تحول جزء من تركيز مشروع لتعزيز العدالة لصالح المرأة في باكستان إلى تقديم الدعم لما يبلغ 266 أسرة معيشية تترأسها النساء في مخيمات الإغاثة. |
L'organisation est également déterminée à promouvoir la justice et le respect universel des libertés fondamentales. | UN | وزونتا الدولية مكرَّسة أيضا لتعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية. |
:: Des systèmes de renforcement de la justice pour mineurs sont mis en place dans 20 États, y compris des systèmes de prévention, des programmes de déjudiciarisation et des procédures adaptées aux enfants, ce qui permet tous les ans à 7 000 personnes (femmes et mineurs) en moyenne de faire appel aux services de police. | UN | :: وضع نظم لتعزيز العدالة لفائدة الأطفال في 20 ولاية، بما في ذلك نظم للوقاية، وبرامج للتحويل، وإجراءات مراعية لاحتياجات الطفل، حيث يلجأ 000 7 من الأطفال والنساء إلى مكاتب الشرطة سنويا |
, diverses déclarations qui viennent s’ajouter à une longue liste d’instruments internationaux qui énoncent tous le même principe, à savoir : que les mesures prises pour favoriser la justice sociale peuvent accélérer l’amélioration de la condition de l’homme par la création générale de richesses. | UN | وتنضم هذه الإعلانات الأخيرة إلى قائمة هامة من الصكوك الدولية التي ترسي نفس المبدأ: إن الخطوات التكميلية التي تتخذ لتعزيز العدالة الاجتماعية يمكن أن تعجل بتحسين الوضع الإنساني من خلال توليد الثروة بشكل عام. |
Pour la République arabe syrienne, les principaux objectifs de l'ONU en matière de prévention du crime sont de coordonner les efforts internationaux, d'appliquer plus efficacement les lois et de fournir une assistance technique pour renforcer la justice pénale. | UN | وأضاف أن أهم أهداف اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة هي في نظر بلده تنسيق الجهود الدولية وتنفيذ القوانين تنفيذا أكثر فعالية وتقديم مساعدة تقنية لتعزيز العدالة الجنائية. |
En toute sincérité, nous souhaitons développer une approche de coopération en vue de promouvoir la justice pénale internationale et espérons que les partisans de la CPI s'associeront à ses efforts. | UN | وسنظل مخلصين في رغبتنا في تطوير نهج تعاوني لتعزيز العدالة الجنائية الدولية، ويحدونا الأمل في أن ينضم إلينا مؤيدو المحكمة في هذه الجهود. |
Sur le plan national, elle a créé un poste de ministre du développement social et de la sécurité humaine afin de promouvoir la justice sociale et l'égalité et d'améliorer la sécurité et la qualité de vie des individus. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أنشأت تايلند وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري في عام 2002 لتعزيز العدالة والمساواة في المجتمع، وتحسين الأمن ونوعية حياة الشعب. |
:: Attachée à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, elle se mobilisera en particulier pour la promotion de la justice pénale internationale et du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | :: نظرا لحرصها على وضع نهاية لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، تتحرك بشكل خاص لتعزيز العدالة الجنائية الدولية وتعزيز دور المحكمة الجنائية الدولية. |
:: Attachée à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, elle s'est mobilisée en particulier pour la promotion de la justice pénale internationale et du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | :: تتمسك فرنسا بمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وقد حشدت قواها بوجه خاص لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ودور المحكمة الجنائية الدولية. |
:: Attachée à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, elle continuera à se mobiliser pour la promotion de la justice pénale internationale et du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | :: تتمسك فرنسا بمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وستواصل حشد قواها لتعزيز العدالة الجنائية الدولية ودور المحكمة الجنائية الدولية. |
Le héros viril utilisera la violence pour promouvoir la justice et le bien social, mais aussi pour assurer que les femmes se conduisent convenablement, c'estàdire qu'elles se soumettent à sa volonté. | UN | والرجل الأقوياء في هذه المجتمعات يستخدمون العنف كوسيلة لتعزيز العدالة والخير الاجتماعي، لكنهم يستخدمون أيضاً لحمل المرأة على التصرف حسب مشيئتهم والخضوع لإرادتهم. |
Le rapport du Groupe de haut niveau présente un certain nombre de recommandations pour promouvoir la justice et la réconciliation au Darfour, notamment des propositions pour développer et renforcer le système des cours spéciales soudanaises pour traiter de crimes de guerre commis lors du conflit au Darfour, établir une cour mixte pour les crimes les plus graves et mettre en place une commission Vérité, justice et réconciliation. | UN | ويحدد تقرير الفريق الرفيع المستوى عددا من التوصيات لتعزيز العدالة والمصالحة في دارفور، بما فيها اقتراحات تعزيز نظام السودان للمحاكم الخاصة للمحاكمة على الجرائم المرتكبة في الصراع في دارفور وتوسيعه، وإنشاء محكمة مختلطة لمحاكمة أخطر الجرائم وتشكيل لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة. |
La délégation saoudienne tient à réaffirmer que son pays ne ménagera aucun effort pour promouvoir la justice pénale sur les plans national et international. | UN | 71 - وقالت إن الوفد السعودي يرغب في إعادة التأكيد على أن بلده لن يدخر أي جهد لتعزيز العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Les participants ont affirmé qu'il n'y avait pas de mécanismes de responsabilité suffisamment solides dans la chaîne cloisonnée des mécanismes et processus de haut niveau des Nations Unies ainsi que dans les organes délibérants et intergouvernementaux de l'ONU pour établir, au sein du système des Nations Unies, une méthode unique de promotion de la justice pour les femmes à la suite des conflits. | UN | :: ذُكر أن أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها الرفيعة المستوى العاملة كل منها بمعزل عن الأخرى وهيئاتها التداولية والحكومية الدولية تفتقر إلى آليات المساءلة المتينة اللازمة لكفالة اعتماد نهج واحد متكامل في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز العدالة الجنسانية في حالات ما بعد الصراع. |
De même, l'assistance fournie par la CPI au Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour le procès de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, témoigne de la contribution significative de la Cour à un système plus large de promotion de la justice pénale internationale et à un système international où prime le respect de l'état de droit. | UN | وبالمثل، توفر المساعدة المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية إلى المحكمة الخاصة ليوغوسلافيا في محاكمة تشارلس تايلور، الرئيس السابق لليبريا، مثالا على إسهام المحكمة الكبير في إقامة نظام أوسع لتعزيز العدالة الجنائية الدولية، ونظام دولي تعلو فيه سيادة القانون فوق كل شئ. |
Il sera également nécessaire d'appuyer constamment la Cour pénale internationale et les tribunaux internationaux dans leurs efforts visant à promouvoir la justice et à combattre l'impunité. | UN | والمطلوب كذلك استمرار الدعم للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية الأخرى في جهودها لتعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Il convient d'attacher une importance particulière au renforcement de la justice pénale et des mécanismes de coopération fondés sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لتعزيز العدالة الجنائية وآليات التعاون القائمة على أساس اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الإضافية. |
Compte tenu des résultats du Congrès et des dispositions pertinentes du document final de Rio+20, il suggère les mesures que le Conseil d'administration pourrait prendre pour favoriser la justice, la gouvernance et le droit au service de la viabilité environnementale et du développement durable. | UN | وإذا ما أخذنا في الاعتبار نتائج المؤتمر والأحكام ذات الصلة بالوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20، فإن ذلك يؤدي إلى أقتراح مفاده أن يقوم مجلس الإدارة باتخاذ إجراءاتٍ لتعزيز العدالة والحوكمة والقانون لتحقيق الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة. |
Les interventions proposées pour renforcer la justice et l'état de droit, y compris le financement de la Commission vérité et réconciliation et la remise en état du système judiciaire, devraient idéalement commencer à voir le jour en janvier 2007. | UN | وقال إن التدخلات المقترحَة لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك تمويل لجنة تقصِّي الحقائق والمصالحة وإصلاح النظام القضائي. ينبغي أن تبدأ على أحسن تقدير في كانون الثاني/يناير 2007. |
Le Tribunal spécial incarne un partenariat efficace unissant le Gouvernement et la population sierra-léonaise à l'Organisation en vue de promouvoir la justice et de lutter contre l'impunité pour les crimes commis en Sierra Leone. | UN | 67 - وتمثل المحكمة الخاصة شراكة فعالة بين الحكومة وشعب سيراليون والأمم المتحدة لتعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في سيراليون. |
Mani Tese est une ONG italienne travaillant en faveur du développement sur le plan national et international afin de promouvoir la justice, la solidarité, les droits de l'homme et le respect entre les peuples. | UN | ماني تيسي منظمة غير حكومية إيطالية معنية بالتنمية وتعمل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز العدالة والتضامن وتعزيز حقوق الإنسان والاحترام بين الناس. |
Elle a besoin qu'on l'aide à renforcer la justice pénale, à élaborer des stratégies de prévention du crime et à promouvoir un développement social et économique à long terme. | UN | وهي تحتاج إلى المساعدة لتعزيز العدالة الجنائية، ووضع استراتيجيات لمنع الجريمة، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأجل الطويل. |