C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. | UN | ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا. |
S'attaquer aux problèmes structurels pour promouvoir la croissance et la création d'emplois | UN | معالجة مسائل النظام المالي لتعزيز النمو وخلق فرص العمل |
Elle regrette aussi que rien n'ait été fait pour promouvoir une croissance économique qui profite à tous. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع. |
À cet égard, l'intégration régionale dans la promotion de la croissance économique doit être encouragée et soutenue. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع ودعم التكامل الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Il faut donc mettre en place des partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour stimuler la croissance des pays en développement. | UN | وأضاف أنه يلزم، لذلك، إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز النمو في البلدان النامية. |
Les discussions ont révélé un net infléchissement du débat, les politiques en matière de changements climatiques tendant désormais à être considérées davantage comme des moyens de promouvoir la croissance économique durable comme des facteurs coûts pour le développement. | UN | وقد بيَّنت المناقشات حدوث تحول واضح في المداولة، من النظر إلى سياسات تغير المناخ على أنها عامل من عوامل تكاليف التنمية، إلى النظر إليها باعتبارها فرصا لتعزيز النمو الاقتصادي بطريقة مطردة. |
À long terme, il faudra s'employer sans relâche à promouvoir la croissance en mobilisant efficacement les ressources intérieures. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
Le Gouvernement et ses partenaires de développement devraient poursuivre les réformes pour favoriser la croissance et l'intégration au marché régional. | UN | وقال إن على الحكومة وشركائها الإنمائيين مواصلة العملية الإصلاحية لتعزيز النمو والاندماج في السوق الإقليمية. |
Une telle ouverture est un outil majeur de promotion de la croissance économique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Ils doivent utiliser la science et la technologie, en particulier les technologies de l'information et de la communication (TIC), pour promouvoir la croissance sectorielle. | UN | يجب أن يستخدم مقررو السياسات العلم والتكنولوجيا ، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كأداة لتعزيز النمو القطاعي. |
Utiliser la science et la technologie, en particulier les technologies de l'information et de la communication (TIC), pour promouvoir la croissance sectorielle. | UN | استخدام العلم والتكنولوجيا ، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتعزيز النمو القطاعي : |
Établir des relations entre industrie et agriculture est essentiel pour promouvoir la croissance industrielle et réduire la pauvreté. | UN | ذلك أن ربط الصناعة بالزراعة لازم لتعزيز النمو الصناعي وتخفيف حدة الفقر. |
Troisièmement, l’Afrique doit entreprendre les diverses réformes qui s’imposent pour promouvoir la croissance économique et s’y tenir. | UN | وثالثا، يجب على أفريقيا أن تشرع في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتعزيز النمو الاقتصادي، وأن تلتزم بتلك اﻹصلاحات. |
Nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à redoubler d'efforts pour promouvoir une croissance forte et durable afin de réduire la pauvreté. | UN | والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر. |
L'aide, les investissements et le commerce sont cependant complémentaires et se renforcent les uns les autres ; en outre, tous ces éléments sont indispensables pour promouvoir une croissance économique durable et réduire la pauvreté. | UN | وأضاف أن المعونة والاستثمار والتجارة هي، على أي حال، عناصر متكاملة ويعزِّز بعضها بعضا؛ كما أنها جميعها لها أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام وتقليل الفقر. |
La communauté internationale est alors instamment priée d'allouer plus de crédits à la promotion de la croissance économique et de l'emploi rémunéré en Somalie. | UN | ولذلك، يُحَث المجتمع الدولي على المساهمة بالمزيد من الأموال لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة المجزية في الصومال. |
B. Politique générale pour stimuler la croissance et la création d'emplois 23 - 26 16 | UN | باء - السياسات الشاملة لتعزيز النمو وخلق الوظائف |
Les intervenants ont reconnu généralement que le commerce mondial libéralisé était un moyen essentiel de promouvoir la croissance et le développement, et d'éliminer la pauvreté. | UN | ١٧ - اتفق عموما على أن تحرير التجارة العالمية أمر أساسي لتعزيز النمو والتنمية وللتخفيف من حدة الفقر. |
À cet égard, le programme du G-20 se concentrera sur le renforcement de la capacité à promouvoir la croissance économique dans le monde en développement. | UN | وسيركّز جدول الأعمال الإنمائي لمجموعة الـ 20 على بناء القدرات، لتعزيز النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
Le point le plus important était de déterminer quelles politiques internes devaient être encouragées pour favoriser la croissance et le développement. | UN | وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية. |
Par conséquent, il faut préconiser des politiques de promotion de la croissance et un résultat axé sur le développement des négociations commerciales du Cycle de Doha et prendre des mesures concrètes pour réformer les institutions en vue d'une gouvernance économique mondiale. | UN | ولهذا ينبغي السعي إلى وضع سياسات لتعزيز النمو والوصول بجولة الدوحة إلى نتائج ذات توجه إنمائي، كما ينبغي اتخاذ خطوات مجدية لإصلاح المؤسسات من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي. |
Les études montrent toutefois que les tendances démographiques favorables ne suffisent pas en soi pour encourager la croissance économique. | UN | وتُظهر الدراسات أن الاتجاهات الديموغرافية المواتية، مع ذلك، ليست كافية في حد ذاتها لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale | UN | المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل |
La Zambie a la conviction que l'agriculture sera à même de stimuler la croissance économique et de réduire la pauvreté. | UN | ذلك أن الدولة الطرف مقتنعة بإمكانيات الزراعة لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU s'emploie, avec le reste de la communauté internationale, à promouvoir une croissance économique qui ne laisse personne sur le bord du chemin, à donner la priorité au développement durable et à éliminer la pauvreté. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي أن تعمل الأمم المتحدة مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للجميع وإعطاء أولوية للتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر. |
Il est pour cette raison essentiel que les États Membres de l'Union du Maghreb fassent la promotion d'une intégration intrarégionale afin de favoriser la croissance économique régionale et de faire cause commune contre le crime international et le terrorisme. | UN | ولذا فمن الضروري أن تعزز الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي التكامل الأقاليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الإقليمي وأن تجعل من مكافحة الجريمة والإرهاب الدوليين قضية مشتركة. |
Il nous incombe à tous d'appliquer collectivement des démarches efficaces pour traiter les problèmes actuels, permettant ainsi de créer des conditions stables pour la croissance durable et le développement démocratique des nations. | UN | ويقع على عاتقنا جميعا الالتزام بأن نستخدم نهجا جماعية فعالة لمعالجة المشاكل الراهنة من أجل تهيئة بيئة ملائمة لتعزيز النمو المستدام والتنمية الديمقراطية للدول. |
En continuant à s'appuyer sur la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour renforcer la croissance économique au niveau régional, les pays d'Afrique parviendront, sur le long terme, à faire reculer l'extrême pauvreté, à réduire l'insécurité alimentaire et nutritionnelle et à accroître les exportations de produits agricoles. | UN | وسوف تتمكن البلدان الأفريقية، على المدى الطويل، من النجاح في الحد من الفقر المدقع وأوجه عدم الأمن الغذائي والتغذوي، ومن توسيع نطاق صادرات السلع والمنتجات الزراعية إذا استمرت في التركيز على تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بوصفه النهج الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الذي تقوده الزراعة. |