"لتعزيز تبادل" - Translation from Arabic to French

    • pour faciliter l'échange d'
        
    • pour promouvoir l'échange d'
        
    • pour améliorer l'échange d'
        
    • pour promouvoir les échanges
        
    • pour renforcer l'échange d'
        
    • pour améliorer la mise en commun
        
    • de promouvoir un échange
        
    • pour favoriser l'échange
        
    • promouvoir la diffusion
        
    • promouvoir un échange de
        
    • pour améliorer le partage
        
    • à promouvoir les échanges
        
    • à promouvoir des échanges
        
    • pour promouvoir le partage
        
    • pour renforcer l'échange de
        
    16. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création d'institutions nationales et leur bon fonctionnement ; UN 16 - تشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    Le Programme publie régulièrement des circulaires d'information pour promouvoir l'échange d'information entre producteurs et utilisateurs des résultats. UN ويتم دوريا نشر الرسالة اﻹخبارية الدورية لمعلومات برنامج المقارنات الدولية لتعزيز تبادل المعلومات بين منتجي ومستخدمي نتائج البرنامج.
    Le Groupe a également pris des mesures pour améliorer l'échange d'informations sur les menaces de prolifération. UN كما اتخذت خطوات لتعزيز تبادل المعلومات بشأن أي تهديدات لعدم الانتشار.
    14. Les initiatives mises en route pour promouvoir les échanges de vues et d'informations sur cette question se poursuivront. UN 14- وسوف تستمر المبادرات التي اتخذت فعلاً لتعزيز تبادل الآراء والمعلومات في هذه المسألة.
    Le bureau sous-régional a mis en place plusieurs plateformes pour renforcer l'échange d'informations et la mise en réseau des connaissances avec les principales parties prenantes de la sous-région et entre elles. UN 475 - وفر المكتب دون الإقليمي عدة برامج لتعزيز تبادل المعلومات والتواصل لأغراض نقل المعارف مع الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة دون الإقليمية وفيما بينها.
    Il reste beaucoup à faire pour améliorer la mise en commun des pratiques optimales. UN فهناك مجال كبير لتعزيز تبادل أفضل الممارسات.
    Elle a aussi noté que ce colloque serait l'occasion de promouvoir un échange de vues avec le secteur du droit pénal et le secteur réglementaire qui combattent la fraude commerciale et de recenser les activités susceptibles d'être coordonnées ou harmonisées. UN ولوحظ أيضا أن الندوة ستتيح الفرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري، ولتحديد الأمور التي يمكن تنسيقها أو مناسقتها.
    C'est ainsi que des organisations d'assurance ont été créées aux niveaux sous-régional et régional pour favoriser l'échange d'informations entre membres, définir les domaines de coopération, définir des approches communes et encourager les nouveaux contacts. UN لذلك أنشئت منظمات التأمين دون اﻹقليمية واﻹقليمية لتعزيز تبادل المعلومات فيما بين اﻷعضاء، ولتحديد مجالات التعاون، ولرسم النهج المشتركة وتشجيع اقامة اتصالات جديدة.
    16. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création d'institutions nationales et leur bon fonctionnement; UN 16 - تشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    23. Encourage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création d'institutions nationales et leur bon fonctionnement ; UN 23 - تشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    15. Encourage tous les États membres à prendre les mesures voulues pour faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création d'institutions nationales et leur bon fonctionnement; UN 15- يشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها بصورة فعالة؛
    :: Convenir que les initiatives menées actuellement pour promouvoir l'échange d'information, la coopération, les expériences nationales et les enseignements tirés de l'expérience ont été constructives mais qu'il reste encore beaucoup à faire; UN :: التسليم بأن الجهود المبذولة حاليا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون والخبرات الوطنية والدروس المستفادة بناءةٌ ولكنّ الأمر يتطلب بذل المزيد منها
    8. Encourage tous les Etats Membres à prendre les mesures voulues pour promouvoir l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement efficace de telles institutions nationales; UN ٨ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء تلك المؤسسات الوطنية وتشغيلها بصورة فعالة؛
    229 réunions se sont tenues avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays pour améliorer l'échange d'informations UN عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات
    Par exemple, le Système de documentation sur la population en Amérique latine du Centre latino-américain de démographie et le Conseil latino-américain de sciences sociales ont fait appel au FNUAP pour promouvoir les échanges d'informations entre les organismes nationaux au moyen d'une base de données informatisée. UN وعلى سبيل المثال، فقد استخدم كل من نظام التوثيق السكاني ﻷمريكا اللاتينية ومجلس أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية المساعدة التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لتعزيز تبادل المعلومات، من خلال قاعدة بيانات محوسبة، فيما بين الوكالات الوطنية.
    Le rôle du Bureau des affaires spatiales des Nations Unies est à cet égard vital, tout comme l'est le travail fait par les organisations internationales et non gouvernementales pour renforcer l'échange d'information entre les États qui sont actifs dans l'espace et ceux qui cherchent à acquérir ce genre d'expérience. UN والدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي هو دور حيوي في هذا الصدد، وكذلك العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز تبادل المعلومات بين الدول النشطة في مجال الفضاء، وتلك التي تسعي لاكتساب تلك الخبرة.
    Il reste beaucoup à faire pour améliorer la mise en commun des meilleures pratiques. UN فهناك مجال كبير لتعزيز تبادل أفضل الممارسات.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a participé à la 22e réunion du Comité d'experts sur le terrorisme en 2012 en vue de promouvoir un échange de vues sur la question des droits de l'homme et du terrorisme. UN 59 - وشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجلسة الثانية والعشرين للجنة الخبراء في مجال الإرهاب في عام 2012 لتعزيز تبادل الآراء بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    Les Nations Unies et les institutions spécialisées constituées autour d'elles oeuvrent pour favoriser l'échange des connaissances, la concertation et la coopération qui, seuls, permettront aux hommes et aux nations d'avancer sur la voie de la paix et d'une prospérité durables. UN إن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تبذل قصارى جهدها لتعزيز تبادل المعارف، والتشاور والتعاون، وهي الطريقة الوحيدة التي تمكن الشعوب والدول من المضي في طريق السلام والازدهار الدائمين.
    Depuis l'accident nucléaire survenu à Fukushima en mars 2011, la Suisse s'emploie activement à soutenir les efforts déployés par l'AIEA pour promouvoir la diffusion des pratiques optimales dans le domaine de la sûreté nucléaire et pour renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire. UN 32 - وفي أعقاب حادث فوكوشيما النووي في آذار/مارس 2011، عملت سويسرا بفعالية في دعم جهود الوكالة لتعزيز تبادل أفضل الممارسات في مجال الأمان النووي وتعزيز نظام الأمان النووي العالمي.
    L'Association appuie les mesures prises pour améliorer le partage des connaissances à travers le système des Nations Unies. UN والرابطة تؤيد الإجراء المتخذ لتعزيز تبادل المعارف عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a également demandé la mise en place de mécanismes propres à promouvoir les échanges de compétences entre les États membres de l'OCI, en matière de politiques relatives aux droits de l'enfant. UN كمـا دعا إلى اعتماد آليات لتعزيز تبادل الخبرات في مجال سياسات حقوق الطفل بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Pour la première fois, des examens thématiques ont été effectués dans le cadre de débats. Des débats régionaux ont été organisés conjointement par le secrétariat de la Commission du développement durable et les commissions régionales, des expositions en partenariat ont été organisées et des centres d'enseignement ont été invités à promouvoir des échanges de données d'expérience. UN فلأول مرة، أجريت استعراضات مواضيعية من خلال مناقشات تفاعلية، ونظمت مناقشات إقليمية بصورة مشتركة بين أمانة اللجنة واللجان الإقليمية، وعقدت معارض للشراكات كما عقدت مراكز للتعلم لتعزيز تبادل الخبرة.
    En outre, on renforcera les capacités dans le cadre de l'adoption des nouveaux régimes miniers et on constituera des réseaux de praticiens pour promouvoir le partage des connaissances et des expériences sur la mise en valeur et la gestion des ressources naturelles en Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، ستُبنى قدرات في مجال نظم التعدين الجديدة وستشكل جماعات الممارسة لتعزيز تبادل المعرفة والخبرة في مجال تنمية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا.
    Le présent rapport contient une analyse des multiples plateformes existant actuellement pour renforcer l'échange de données d'expérience et l'élaboration d'activités conjointes par les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies. UN ويقدم هذا التقرير تحليلاً للمنصات المختلفة القائمة في الوقت الراهن لتعزيز تبادل الخبرات وصياغة الأنشطة المشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة وداخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more