L'Union européenne ne peut donc que se féliciter des propositions avancées par le Secrétaire général pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ولذا، يرحب الاتحاد بمبادرة الأمين العام إلى اقتراح تدابير لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Le Conseil priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'adéquation des dispositions en vigueur dans ce domaine et de formuler les recommandations qu'il jugerait appropriées pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ودعا البيان اﻷمين العام الى تقديم تقرير عن ملاءمة الترتيبات القائمة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة مع توصيات مناسبة لتعزيز سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
La Lituanie appuie sans réserve et fait siens les efforts que déploie l'AIEA pour renforcer la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | وقد ساندت ليتوانيا وأيدت بشكل كامل الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة. |
Des dispositions efficaces s'avèrent nécessaires pour renforcer la sécurité de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies aussi bien en Somalie que partout ailleurs. | UN | من اللازم وضع ترتيبات فعالة لتعزيز سلامة وأمن المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هناك وفي كل مكان. |
D'autres mesures complémentaires devront être prises dans chaque région pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير تكميلية أخرى في كل ميدان من الميادين لتعزيز سلامة الموظفين. |
La transformation du poisson est aussi un secteur à haut risque et des mesures ont été prises pour promouvoir la sécurité des ouvriers. | UN | ويشكل تحضير السمك عملا آخر يعرض للحوادث وقد اتخذت تدابير لتعزيز سلامة العمال. |
L'attaque contre la mission des Nations Unies à Bagdad montre combien il est urgent de renforcer la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
La République tchèque soutient l'action menée par l'Agence pour améliorer la sûreté et la sécurité des sources radioactives, et elle appuie le respect du Code de conduite y afférent. | UN | 17 - وتؤيد الجمهورية التشيكية الجهود المبذولة لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة والتقيد بمدونة السلوك ذات الصلة. |
Des mesures significatives ont été prises pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, mais il continue d'être victimes d'attaques physiques, de menaces et de vols. | UN | واتُخِذت تدابير هامة لتعزيز سلامة وأمن العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية، ولكنهم ما زالوا ضحايا للاعتداءات البدنية والتهديدات والسرقات. |
8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission ; | UN | 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
Au cours de l'année écoulée, un certain nombre d'activités de développement et d'application des mesures pour renforcer la sûreté et la sécurité du transport maritime ont eu lieu. | UN | وشهد العام الماضي أيضاً عدداً من الأنشطة في وضع وتنفيذ تدابير لتعزيز سلامة وأمن النقل البحري. |
Nous espérons que les négociations produiront un texte vigoureux reflétant l'urgence des mesures nécessaires pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ونأمــل أن تسفــر المفاوضات عن التوصل الى نص قوي يعبر عن اﻹحساس بالحاجة الملحة لاتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Vous vous rappellerez que j'ai recommandé que des mesures soient prises d'urgence pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies à Bangui et dans tout le pays, en l'absence de forces de sécurité nationales fiables. | UN | ولعلكم تذكرون أنني أوصيت باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، بالنظر إلى غياب قوات أمن وطني يمكن الاعتماد عليها. |
Les États Membres doivent conserver le contrôle sur l'utilisation des technologies modernes pour renforcer la sécurité du personnel de mission, même lorsque les pays d'accueil ont donné leur consentement. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز سلامة وأمن أفراد البعثات، يجب على الدول الأعضاء أن تحتفظ بالرقابة على استخدامها حتى عندما توافق البلدان المضيفة على ذلك. |
Considérant qu'il importe de disposer d'informations hydrographiques et nautiques fiables pour améliorer la sécurité de la navigation, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية المعلومات الهيدروغرافية والملاحية الموثوقة لتعزيز سلامة الملاحة البحرية، |
On est enfin arrivé à un consensus international quant à la nécessité de conclure un traité juridiquement contraignant pour promouvoir la sécurité en empêchant le commerce involontaire de produits chimiques et pesticides dangereux. | UN | وقد تحقق أخيرا اتفاق الرأي العالمي على ضرورة عقد اتفاقية ملزمة قانونا، لتعزيز سلامة المواد الكيميائية بمنع الاتجار غير المبرر في المواد الكيماوية والمبيدات الخطرة. |
La Mission continuera de surveiller, réparer et entretenir les routes et les ponts dans les zones d'opération afin de renforcer la sécurité des patrouilles et le soutien logistique fourni aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil. | UN | وستواصل البعثة رصد الطرقات والجسور في مناطق العمليات وتصليحها وصيانتها لتعزيز سلامة الدوريات المتنقلة والدعم اللوجستي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
Consciente des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsque l'on examine les mesures à prendre pour assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Elle condamne vigoureusement tous les actes de violence et réitère son appui à toutes les mesures prises pour promouvoir la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix. | UN | ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام. |
Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ الســلام فــي الميـــدان. |
298. Les représentants de l'Association internationale pour l'avancée de la sécurité spatiale et de l'Association des centres de télédétection des pays arabes ont aussi fait des déclarations sur ce point. | UN | 298- وأدلى أيضاً المراقبان عن الرابطة الدولية لتعزيز سلامة الفضاء ورابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في العالم العربي بكلمتين في إطار البند. |
Reconnaissant les risques particuliers auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur métier, et soulignant à cet égard qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes lors de l'examen des mesures propres à assurer la sécurité des journalistes, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Modifications législatives destinées à accroître la sécurité des victimes de violence familiale | UN | تغييرات تشريعية لتعزيز سلامة ضحايا العنف العائلي |
A cette fin, des mesures juridiques complémentaires visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de secours sont nécessaires de toute urgence. | UN | ولكي يكون هذا فعالاً، يلزم على وجه الاستعجال اتخاذ مزيد من التدابير القانونية لتعزيز سلامة وأمن العاملين باﻹغاثة. |
En ce sens, nous appuyons toutes les initiatives et mesures visant à promouvoir la sécurité et la protection du personnel, afin qu'il puisse s'acquitter de sa noble tâche. | UN | ولذا فإننا ندعم جميع الجهود والتدابير لتعزيز سلامة وأمن الموظفين ليتمكنوا من أداء مهمتهم السامية. |