Le Comité rappelle qu'il a pris d'autres mesures pour accroître la transparence du régime des sanctions. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها اضطلعت بمبادرات أخرى لتعزيز شفافية النظام. |
Toutefois, il convient à notre avis de poursuivre les efforts pour accroître la transparence et l'efficacité des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن من الواجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز شفافية مجلس الأمن ورفع كفاءة أساليب عمله. |
Nous nous félicitons des initiatives qui ont été présentées jusqu'à présent pour renforcer la transparence, la responsabilité et la participation de tous aux travaux du Conseil. | UN | ونرحب بالمبادرات التي قدمت حتى الآن لتعزيز شفافية أعمال المجلس ومسؤوليتها وشمولها. |
Nous sommes prêts à envisager, si besoin est, de nouvelles modifications de procédure pour améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil. | UN | وما زلنا منفتحين، كلما دعت الحاجة، بالنظر في إجــراء مزيـد من التغييرات اﻹجرائية لتعزيز شفافية المجلس وكفاءته. |
La Convention contient une vaste gamme de mesures préventives qui sont essentielles pour promouvoir la transparence et la responsabilité des gouvernements. | UN | وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها. |
L'examen du rapport devrait jouer un rôle clef dans les efforts collectifs que nous faisons en vue d'améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil et de l'amener à rendre des comptes. | UN | ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته. |
Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à mettre en œuvre des mesures effectives destinées à renforcer la transparence du processus de sélection et de nomination des hauts fonctionnaires. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على تطبيق تدابير فعالة لتعزيز شفافية عملية اختيار وتعيين الإدارة العليا. |
3. afin de promouvoir la transparence du marché, les Membres communiquent au Directeur exécutif, autant que faire se peut et dans des délais raisonnables, des statistiques pertinentes aussi détaillées et fiables que possible. | UN | 3- لتعزيز شفافية السوق، يقوم الأعضاء، قدر الإمكان، بتزويد المدير التنفيذي بالإحصاءات ذات الصلة في غضون مهلة زمنية معقولة، وبصورة مفصلة ودقيقة قدر المستطاع عملياً. |
Certains contenaient d'autres clauses, telles que des restrictions en matière de critères de résultat, des dispositions visant à promouvoir la transparence du droit national et des dispositions relatives à d'éventuels problèmes de balance des paiements. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |
Il est en outre nécessaire de renforcer les dispositifs de contrôle pour accroître la transparence de la gestion administrative et financière. | UN | ومن الضروري أيضا تدعيم نظم المراقبة لتعزيز شفافية تسيير الشؤون الادارية والادارة المالية. |
On doit donc étudier d'autres solutions médianes pour accroître la transparence du HCDH et sa responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | ولذلك ينبغي استكشاف سُبل أخرى وسيطة لتعزيز شفافية المفوضية ومساءلتها أمام الدول الأعضاء. |
Mais il faut faire beaucoup plus pour accroître la transparence et la responsabilité du Conseil. | UN | لكن ينبغي عمل المزيد لتعزيز شفافية المجلس ومساءلته. |
56. Le Comité spécial engage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour accroître la transparence, l'efficacité et la souplesse de ses procédures d'achat. | UN | ٦٥ - وتشجع اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة على مواصلة الجهود لتعزيز شفافية إجراءات الشراء وكفاءتها واستجابتها. |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, conformément au code international de conduite qui a été arrêté et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour accroître la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, conformément au code international de conduite qui a été convenu et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour accroître la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Expriment le souhait des Etats-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'établir aussi rapidement que possible des arrangements concrets pour renforcer la transparence et l'irréversibilité du processus de réduction des armes nucléaires. | UN | ويعربان عن رغبة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في القيام، في أقرب وقت ممكن، بوضع ترتيبات ملموسة لتعزيز شفافية عملية تخفيض اﻷسلحة النووية وعدم الرجعة فيها. |
Elle invite instamment aussi le Secrétaire général à inclure dans son prochain rapport des recommandations concrètes relatives à la politique à mener pour renforcer la transparence et la responsabilité des missions politiques spéciales. | UN | وتحث أيضا الأمين العام على أن يدرج في تقريره المقبل توصيات محددة بشأن السياسات العامة لتعزيز شفافية البعثات السياسية الخاصة ومساءلتها. |
Nous exercerons un contrôle strict sur ces agences, en conformité avec le code international de conduite convenu et renforcé, et nous prendrons de nouvelles mesures pour renforcer la transparence des marchés financiers et la convergence des normes comptables appliquées dans le monde. | UN | وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية. |
Confrontés à une charge de travail de plus en plus lourde, les membres du Conseil et le Secrétariat ont déployé des efforts louables pour améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil. | UN | ونظرا لتزايد عبء العمل، بذل أعضاء المجلس والأمانة العامة جهودا جديرة بالثناء لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته. |
Les efforts déployés par certains membres du Conseil pour améliorer la transparence de ce dernier, ainsi que pour introduire certaines améliorations dans le rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale, qui ont été reconnues et appréciées, montrent bien l'existence de cette tendance positive, qui, selon nous, doit faire partie d'un processus continu d'évaluation et d'ajustement. | UN | والجهود التي بذلها بعض أعضاء المجلس لتعزيز شفافية عمله، باﻹضافة إلى إدخال بعض التحسينات على تقرير المجلس السنوي اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة، والذي لقي اعترافا وتقديرا، تعبر كلها عن هذا الاتجاه اﻹيجابي، الذي يجب أن يكون في رأينا جزءا من عملية التقييم والتكيف الجارية. |
Prenant note des efforts que font plusieurs organisations régionales pour promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d’échanges annuels normalisés d’informations pertinentes entre leurs États membres, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمات إقليمية عديدة لتعزيز شفافية النفقات العسكرية بما في ذلك التبادل السنوي الموحد للمعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، ـ |
Demander des informations sur le contrôle par le Gouvernement de l'exploitation des ressources naturelles dans l'ensemble du pays, ainsi que sur les efforts entrepris pour promouvoir la transparence des revenus de ces ressources. | UN | طلب معلومات عن مراقبة الحكومة لاستغلال الموارد الطبيعية في جميع أنحاء البلد، وكذا عن الجهود المبذولة لتعزيز شفافية الإيرادات المتأتية من هذه المواد. |
Les plans d'évaluation, les mandats et les rapports doivent être rendus publics afin d'améliorer la transparence d'ONU-Femmes en matière d'efficacité et de gestion axée sur les résultats; | UN | وينبغي أن تتاح للعموم خطط التقييم وإطاره المرجعي وتقاريره لتعزيز شفافية هيئة الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بالكفاءة والالتزام بالإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج؛ |
Ce document devait ainsi contribuer à renforcer la transparence de l'Organisation et la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et du grand public. | UN | والتقرير بهذا الوصف، يُقصد به أن يكون وسيلة لتعزيز شفافية الأمانة العامة وخضوعها للمساءلة إزاء الدول الأعضاء وإزاء عامة الناس بوجه عام. |
3. afin de promouvoir la transparence du marché, les Membres communiquent au Directeur exécutif, autant que faire se peut et dans des délais raisonnables, des statistiques pertinentes aussi détaillées et fiables que possible. | UN | 3- لتعزيز شفافية السوق، يقوم الأعضاء، قدر الإمكان، بتزويد المدير التنفيذي بالإحصاءات ذات الصلة في غضون مهلة زمنية معقولة، وبصورة مفصلة ودقيقة قدر المستطاع عملياً. |
Certains accords contenaient d'autres clauses, telles que des restrictions en matière de critères de résultat, des dispositions visant à promouvoir la transparence du droit national et des dispositions relatives à d'éventuels problèmes de balance des paiements. | UN | ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات. |