Les initiatives prises par les Nations Unies pour renforcer la capacité des États Membres en matière de prévention des conflits revêtent une importance particulière. | UN | وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة. |
L'Union européenne appuie les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات. |
Cette assistance a servi à renforcer la capacité des États à élaborer et faire appliquer des lois et à veiller à ce que les nouveaux textes soient établis conformément aux exigences de la Convention. | UN | واستُخدمت هذه المساعدة لتعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات و ضمان صوغ تلك التشريعات طِبقا لمقتضيات الاتفاقية. |
Les efforts visant à renforcer la capacité des États Membres d'appliquer la résolution 1540 (2004) ont redoublé. | UN | 109 - وجرى تكثيف الجهود الهادفة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1540 (2004). |
Constatant l'importance de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a pour objectif d'améliorer la capacité des États Parties de combattre la criminalité transnationale organisée ainsi que de promouvoir et d'examiner l'application de la Convention et du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم بأهمية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي أنشئ لتعزيز قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه واستعراضهما، |
Nous décidons d'un commun accord de soutenir les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, pour rendre les États mieux à même d'appliquer les dispositions relatives aux sanctions. | UN | 44 - نحن نتفق على دعم الجهود المبذولة عن طريق وكالات الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات. |
Nous voudrions inviter la communauté internationale à fournir un appui technique et financier au renforcement de la capacité des États Membres à contribuer à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على المساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Plusieurs mécanismes de coopération régionale ont été mis en place pour renforcer la capacité des pays à agir collectivement en matière de prévention de l'incitation au terrorisme et à refuser de donner refuge aux personnes soupçonnées de tels actes. | UN | 66 - وأنشئ العديد من آليات التعاون الإقليمي لتعزيز قدرة الدول على منع التحريض بصورة جماعية وعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Enfin, et c'est le quatrième axe, à travers de multiples actions dans le domaine de la protection civile, l'Union européenne cherche à renforcer les capacités des États membres à répondre aux conséquences d'un attentat terroriste de grande ampleur. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالدعامة الرابعة، فمن خلال سلسلة من التدابير في مجال الحماية المدنية يعمل الاتحاد الأوروبي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للآثار المترتبة على شن هجوم إرهابي كبير. |
Je voudrais saluer ici l'initiative américaine de la session ministérielle du Conseil de sécurité en faveur du renforcement des capacités des États africains d'édifier la paix par la prévention et la gestion des conflits et par l'amélioration de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | أود هنا أن أشيد بالمبادرة اﻷمريكية بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن على المستوى الوزاري لتعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على بناء السلم عن طريق منع النزاعات وإدارتها وتحسين سلامة الحكم. |
Les principes sur lesquels s'appuie la mission du Conseil, en particulier ceux relatifs au recours à la coopération et au dialogue véritable pour renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droit de l'homme, sont extrêmement importants. | UN | واختتمت قائلة إن المبادئ التي تقوم إليها ولاية المجلس، وبالأخص مبدأ اللجوء إلى التعاون والحوار الحقيقي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، تكتسي أهمية فائقة. |
Il contient en outre des informations sur les activités que le Secrétariat prévoit de mener pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et combattre cette forme de criminalité. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الأنشطة التي تعتزم الأمانة القيام بها لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها. |
Les ateliers que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme tiendra pour renforcer la capacité des États Membres d'appliquer leurs plans d'action sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sont également bienvenus. | UN | كذلك فإن حلقات العمل المقرر أن تعقدها المفوضية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ خطط عملها الوطنية بشأن القضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعد موضع ترحيب. |
Plusieurs États ont pris des mesures pour renforcer la capacité des États en développement de développer leurs pêcheries, en ayant recours à des moyens classiques comme les contributions financières et l'assistance technique. | UN | 305 - وقد اتخذ العديد من الدول تدابير لتعزيز قدرة الدول النامية على تطوير مصائد أسماكها، وذلك باستخدام مجموعة من الوسائل التقليدية، مثل المساهمات المالية والمساعدة التقنية. |
Plusieurs États ont pris des mesures pour renforcer la capacité des États en développement de développer leurs pêcheries, en ayant recours à des moyens classiques comme les contributions financières et l'assistance technique. | UN | اتخذت عدة دول تدابير لتعزيز قدرة الدول النامية على تطوير مصائد أسماكها، وذلك باستخدام مجموعة من الوسائل التقليدية، مثل المساهمات المالية والمساعدة التقنية. |
Il s'attachera à suivre et à promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment pour faciliter l'assistance technique. | UN | وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية. |
Il continuera de suivre et de promouvoir l'application par les États Membres de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment des mesures destinées à faciliter l'assistance technique. | UN | وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية. |
Constatant l'importance de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a pour objectif d'améliorer la capacité des États Parties de combattre la criminalité transnationale organisée ainsi que de promouvoir et d'examiner l'application de la Convention et du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تسلم بأهمية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي أنشئ لتعزيز قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه واستعراضهما، |
L'OIT s'emploie à renforcer son réseau statistique en Afrique dans l'espoir d'améliorer la capacité des États membres d'établir des statistiques du travail et de les exploiter. | UN | 5 - وتسعى منظمة العمل الدولية إلى تعزيز شبكتها الإحصائية في أفريقيا لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج إحصاءات العمالة واستخدامها. |
Décidons d'un commun accord de soutenir les efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour rendre les États mieux à même d'appliquer les sanctions. | UN | 73 - ونتفق على دعم الجهود المبذولة من جانب وكالات الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات. |
a) Traiter en priorité les demandes d'assistance ayant trait au renforcement de la capacité des États d'exécuter efficacement le Programme d'action; | UN | (أ) إيلاء الأولوية لتلبية طلبات المساعدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً فعالا؛ |
i) Prennent des mesures concrètes pour renforcer la capacité des pays en développement de valoriser leurs fonds de pêche en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, notamment en facilitant l'accès à ces fonds, dans l'esprit de l'article 25 de l'Accord; | UN | (ط) اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول النامية على تنمية مصائدها للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك تيسير الوصول إلى تلك المصائد، تمشيا مع المادة 25 من الاتفاق؛ |
c) i) Mesure dans laquelle l'appui fourni par le Centre a contribué à renforcer les capacités des États Membres en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée, le trafic d'êtres humains, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | (ج) `1 ' المساهمة بالخبرة التي يقدمها المركز لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالأشخاص، والفساد، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
La formation et la fidélisation des personnels, le renforcement des capacités des États en matière de santé sont essentiels pour absorber l'action internationale en matière de lutte contre le VIH/sida et pour la santé en générale. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين والإبقاء عليهم، مع بذل الجهود لتعزيز قدرة الدول في مجال الصحة، بغية الاستفادة من الجهود الدولية لمكافحة الفيروس/الإيدز، ومن أجل الصحة على نحو عام. |