Des efforts gigantesques sont nécessaires pour promouvoir et soutenir le développement du secteur industriel. | UN | وتلزم جهود كبرى لتعزيز ودعم تنمية القطاع الصناعي للبلد. |
Il a demandé quelles mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
Étant l'un des six présidents de la Conférence du désarmement en 2010, la Bulgarie n'épargnera aucun effort pour promouvoir et appuyer notre objectif commun de voir cette instance de négociation extrêmement importante reprendre ses travaux. | UN | وبوصف بلغاريا أحد الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح عام 2010، فإنها لن تدّخر أي جهد لتعزيز ودعم الهدف المشترك، المتمثل في إعادة هذا المحفل الهام للمفاوضات إلى العمل من جديد. |
Les ministres rappellent la résolution 60/212 de l'Assemblée générale, qui invite à faire du Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, géré par le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, < < le principal fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour favoriser et appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire > > . | UN | 146 - وأكد الوزراء من جديد قرار الجمعية العامة 60/212، الذي وصفت فيه صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يديره مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بأنه صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الرئيسي لتعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Des mesures nationales visant à dispenser un enseignement et une formation professionnels adaptés devraient être adoptées et mises en œuvre pour favoriser et soutenir l'accès des jeunes, et plus particulièrement des jeunes femmes, à l'emploi. | UN | فيجب اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية لتوفير ما يلائم من تعليم وتدريب مهني لتعزيز ودعم إمكانية استفادة الشباب، ولا سيما الشابات، من فرص العمل. |
a) Créer des mécanismes pour promouvoir et renforcer leurs capacités institutionnelles et en matière de ressources humaines; | UN | أ - إنشاء آليات لتعزيز ودعم مواردها البشرية وقدراتها المؤسسية؛ |
2. Se félicite des initiatives et des efforts de la Commission et des États membres pour renforcer et promouvoir les relations entre le continent et la diaspora africaine; | UN | 2 - يشيد بمبادرات وجهود المفوضية والدول الأعضاء لتعزيز ودعم العلاقات بين القارة والمهجر الأفريقي؛ |
V. Activités proposées pour promouvoir et soutenir | UN | خامسا- الأنشطة المقترحة لتعزيز ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه |
Au cours des mois à venir, je travaillerai sans relâche pour promouvoir et soutenir la transparence en ce qui concerne les activités militaires des États parties concernées par la Convention. Je ferai également tout mon possible pour aider et encourager la Fédération de Russie à ratifier la Convention — mesure essentielle pour le succès et la viabilité à long terme de la Convention en tant que régime de désarmement. | UN | وفي الشهور المقبلة، سأعمل دون كلل لتعزيز ودعم الشفافية فيما يتعلق باﻷنشطة العسكرية للدول اﻷطراف التي لها أنشطة عسكرية تتأثر بالاتفاقية، وسأعمل كل ما في وسعي لمساعدة وتشجيع الاتحاد الروسي على التصديق على الاتفاقية ﻷن هذه خطوة ضرورية لنجاح وبقاء الاتفاقية على المدى الطويل كنظام لنزع السلاح. |
Il y a cinq ans, les Organisations panafricaines (PAO), les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux se sont associés pour promouvoir et soutenir la mise en œuvre du Cycle de recensements de la population et de l'habitat (RPH) de 2010 dans les pays africains. | UN | 39 - اجتمعت منظمات عموم أفريقيا منذ نحو خمس سنوات، مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتعزيز ودعم تنفيذ جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن في البلدان الأفريقية. |
Il ont mis en place une infrastructure et pris des dispositions pour renforcer et appuyer la famille et promouvoir un environnement qui lui soit favorable. | UN | وأنشأت هياكل أساسية واتخذت سياسات لتعزيز ودعم الأسر، وتهيئة بيئة مؤاتية لها. |
Il faudrait instituer des politiques actives dans le domaine du marché du travail et exécuter des programmes pour renforcer et appuyer les efforts que font les jeunes, les jeunes handicapés, les personnes âgées et les chômeurs de longue date pour tirer parti des nouvelles possibilités d'emploi. | UN | ولابد من وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتنفيذ برامج لتعزيز ودعم جهود الشباب والمعوقين وكبار السن والعاطلين ﻵجال طويلة من أجل اغتنام فرص العمل الجديدة. |
V. Recommandations et activités proposées pour promouvoir et appuyer la ratification et l'application du Protocole relatif aux armes à feu | UN | خامساً- التوصيات والأنشطة المقترَحة لتعزيز ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه |
On trouvera dans le présent rapport les conclusions et recommandations issues de l'évaluation de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud, qui porte sur le troisième cadre de coopération Sud-Sud relevant du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud, l'action menée par le PNUD pour promouvoir et appuyer cette coopération et l'efficacité de la collaboration entre les deux entités. | UN | وقد ركز التقييم على إجراء تقييم لإطار التعاون الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي تديره الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفعالية التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة. |
Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud: ce fonds a été créé en 1996 dans le cadre du PNUD conformément à la résolution 50/119 de l'Assemblée générale; son nom a été modifié en 2005 et il a été désigné comme le principal fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour favoriser et appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب UNFSSC: أنشئ في عام 1996 ضمن البرنامج الإنمائي، وفقا لقرار الجمعية العامة 50/119، وأعيدت تسميته في عام 2005، بوصفه صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الرئيسي لتعزيز ودعم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي(). |
Des mesures nationales visant à dispenser un enseignement et une formation professionnels adaptés devraient être adoptées et mises en oeuvre pour favoriser et soutenir l'accès des jeunes, et plus particulièrement des jeunes femmes, à l'emploi. | UN | فيجب اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية لتوفير ما يلائم من تعليم وتدريب مهني لتعزيز ودعم إمكانية استفادة الشباب، ولا سيما الشابات، من فرص العمل. |
Quelles sont les informations techniques, juridiques et économiques nécessaires ? Quelles mesures pratiques faudrait—il prendre pour promouvoir et renforcer l'accès des centres nationaux et régionaux à ces informations ? | UN | ما هي المعلومات التقنية والقانونية والاقتصادية التي تلزم في هذا الشأن؟ وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتعزيز ودعم إمكانية الوصول إلى هذه المعلومات من جانب المراكز الوطنية واﻹقليمية؟ |
146.160 Prendre des mesures pour renforcer et promouvoir les droits des journalistes et des blogueurs à exercer librement leur droit à la liberté d'expression (Autriche); | UN | 146-160- اتخاذ خطوات لتعزيز ودعم حقوق الصحفيين والمدونين حتى يتسنى لهم ممارسة حقهم في حرية التعبير بلا قيود (النمسا)؛ |
M. González estimait que les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE avaient de nombreuses possibilités de promouvoir et d'appuyer ces synergies. | UN | وأعرب السيد غونزاليس عن اعتقاده بأن هناك فرصاً كثيرة متاحة لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة لتعزيز ودعم مجالات التآزر. |
Les efforts doivent se poursuivre en parallèle pour renforcer et soutenir la diplomatie préventive, l'alerte rapide, le règlement des conflits et la médiation. | UN | ولا بد من الاستمرار في بذل الجهود بشكل مواز لتعزيز ودعم الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، وحل النزاعات، والوساطة. |
Nous accueillons favorablement l'action en cours pour renforcer et étayer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 62 - ونرحب بالجهود الجارية لتعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Considérant en outre que l'Organisation des Nations Unies a maintes fois réaffirmé la nécessité de renforcer et de soutenir tout effort visant à développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة لتعزيز ودعم كل جهد يهدف لتطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي، |
Il est essentiel de développer le réseau des infrastructures afin de promouvoir et de soutenir l'expansion de l'industrie, du commerce, des investissements et de l'agriculture. | UN | من الضروري إقامة شبكة للبنية التحتية لتعزيز ودعم التوسع في الصناعة والتجارة والاستثمار وأيضا الزراعة. |
1. Actuellement beaucoup de pays industrialisés et de pays en développement s'emploient à promouvoir et à appuyer le développement des PME. | UN | 1- يقوم الكثير من البلدان النامية والصناعية بتنفيذ سياسات لتعزيز ودعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dans sa résolution 20/3, le Conseil a demandé au Rapporteur spécial de poursuivre ses efforts visant à promouvoir et appuyer des synergies accrues entre États en vue de renforcer la coopération et l'assistance pour protéger les droits de l'homme de tous les travailleurs migrants et de continuer à établir un rapport sur les solutions pratiques en vue de renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | وطلب المجلس، في قراره 20/3، إلى المقرر الخاص أن يواصل جهوده لتعزيز ودعم تحقيق المزيد من أوجه التآزر فيما بين الدول من أجل تدعيم التعاون والمساعدة في سبيل حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وأن يواصل إعداد تقارير تتضمن حلولاً عملية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le montant de 21 000 dollars est demandé pour financer un voyage combiné en Afrique, destiné à resserrer la coopération avec les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales afin de renforcer et d'appuyer les opérations de maintien de la paix en Afrique et de donner à l'ONU les moyens de mieux s'acquitter de missions de police de plus en plus nombreuses. | UN | 176- يُطلب رصد اعتماد يقدر بمبلغ 000 21 دولار لرحلة واحدة مجمعة إلى أفريقيا الهدف منها توطيد التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز ودعم أنشطة حفظ السلام في أفريقيا وفي نهاية المطاف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تلبية الطلبات المتزايدة على توفير خدمات الشرطة. |