Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes et des filles à tous les cycles de l'enseignement. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته. |
Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية. |
Pour ces raisons, le Libéria prend les mesures suivantes pour promouvoir l'accès à la justice. | UN | ومن ثم، تتخذ ليبيريا حالياً التدابير التالية لتعزيز وصول المواطنين إلى العدالة. |
La Commission a demandé au Gouvernement de donner plus de précisions à cet égard, y compris sur les mesures qu'il avait spécialement adoptées pour promouvoir l'accès des femmes à différents niveaux, en particulier, des emplois mieux payés où elles étaient encore sous-représentées. | UN | وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل. |
Cette réunion permettra aux membres de l'OMC d'annoncer les mesures prises de manière autonome pour faciliter l'accès aux importations des pays les moins avancés. | UN | وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة ﻷعضاء منظمة التجارة العالمية ﻹعلان التدابير التي يتخذونها على أساس مستقل، لتعزيز وصول الواردات اﻵتية من أقل البلدان نموا. |
Conformément à la recommandation 15 des conclusions du Comité, une collaboration permanente a été instituée avec le Pouvoir judiciaire de la Fédération (PJF) afin de promouvoir l'accès des femmes à la justice. | UN | 41 - اتفاقا مع التوصية 15 الواردة في التعليقات الختامية للجنة، يتواصل العمل الدائم مع السلطة القضائية للاتحاد لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل البالغ الصغر القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل. |
Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés des produits en provenance des pays les moins avancés. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes et des filles à tous les cycles de l'enseignement. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته. |
Des mesures doivent être prises pour améliorer l'accès des femmes à la participation et à la prise de décision sur toutes les questions politiques, économiques et sociales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز وصول النساء إلى المشاركة وصنع القرار في جميع القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'élaborer une politique, y compris des programmes d'aide judiciaire, pour améliorer l'accès des femmes aux tribunaux, en particulier dans les cas de violence sexiste et dans le cas des autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة، بما في ذلك ما يتعلق بنُظم تقديم المعونة القانونية، لتعزيز وصول المرأة إلى المحاكم والمجالس القضائية وخاصة في قضايا العُنف المُرتَكب على أساس جنساني وغير ذلك من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. | UN | ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques pour lutter contre l'inégalité des hommes et des femmes dans l'emploi et contre les écarts de salaires entre eux et pour promouvoir l'accès des femmes à tous les niveaux du marché de l'emploi. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير الفعالة لمعالجة عدم المساواة في العمل بين الرجل والمرأة وتفاوت الأجور بينهما، وكذلك لتعزيز وصول المرأة إلى جميع مستويات سوق العمل. |
29.5 Inviter les États à envisager d'adopter des mesures positives, telles que des quotas, pour promouvoir l'accès des femmes aux postes désignés ou élus; | UN | 29-5 دعوة الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إيجابية، مثل نظام الحصص، لتعزيز وصول المرأة إلى المناصب التي تشغلها عن طريق التعيين والانتخاب؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a aussi salué les mesures prises pour faciliter l'accès des réfugiés aux tribunaux. | UN | ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بالجهود المبذولة لتعزيز وصول اللاجئين إلى المحاكم. |
115. Le Groupe de travail devrait étudier les moyens de promouvoir l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, et en particulier aux marchés des pays développés. | UN | 115- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في وسائل لتعزيز وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة. |
Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل على نطاق صغير القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل. |
:: Élaborer des mécanismes destinés à améliorer l'accès des communautés aux marchés, à l'information commerciale et à la communication. | UN | :: وضع آليات لتعزيز وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، ومعلومات السوق، والاتصالات |
Des études préliminaires sur les droits de succession et de propriété ont été engagées en Égypte et en Afrique de l'Ouest pour renforcer l'accès des femmes à la justice. | UN | وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
Dans les cas où sont prises en considération les structures des organes directeurs, les capacités et les compétences des membres ainsi que la possibilité de représenter l'ensemble des utilisateurs, les groupes d'utilisateurs peuvent servir d'agents pour encourager l'accès des femmes aux ressources productives. | UN | وحيث يولى الاهتمام لهياكل الحوكمة فإن مهارات وكفاءات العضوية والقدرة على تمثيل النطاق الكامل من المنتفعين، تجعل جماعات المنتفعين قادرة على التصرُّف بوصفها وسائل لتعزيز وصول المرأة إلى الموارد الإنتاجية. |
Ces mesures peuvent ensuite s'étendre à la formation et au recrutement ou prévoir l'instauration de quotas dans l'emploi public ou privé afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. | UN | وبعد ذلك، قد تشمل هذه التدابير اتخاذ مبادرات للتدريب والتوظيف أو تحديد حصص في القطاع العام أو الخاص لتعزيز وصول الأقليات إلى أسواق العمل. |
c) Renforcer les initiatives visant à promouvoir l'accès à l'enseignement supérieur des enfants qui font partie de minorités nationales et d'autres groupes vulnérables. | UN | (ج) تكثيف الجهود لتعزيز وصول الأطفال من الأقليات الوطنية والمجموعات المستضعفة الأخرى إلى التعليم العالي. |